All of our work was undone by our successors in their quest to win the class war by making America's income distribution more unequal. |
Вся наша работа была уничтожена нашими преемниками в их стремлении победить в классовой войне, сделав распределение доходов в Америке более неравным. |
Moreover, advances in our understanding of disease are boosting the efficiency of the drug development process, making it possible to bring new innovations to market faster. |
Кроме того, успехи в нашем понимании болезней помогают повысить эффективность процесса разработки лекарств, сделав возможным ускорение вывода инноваций на рынок. |
The Great Recession was turbo-charged by a financial crisis, making it a far more insidious affair that typically has far more long-lasting effects. |
Финансовый кризис стал генератором Великой рецессии, сделав ее намного более бессимптомным явлением, которое, как правило, имеет долгосрочные последствия. |
After making a choice in each node, the user is moved back to the tree with that node marked as completed. |
Сделав выбор в узле, игрок возвращается к дереву, а узел помечается как завершённый. |
The adult does not provide care for the brood once the egg is laid, and usually dies after making one or more nests. |
В дальнейшем пчела не заботится о своём потомстве и обычно погибает, сделав одно или несколько гнёзд. |
But by changing the appearance and it making it more robust, I'm sure we can make a good tool out of it. |
Но изменив его вид и сделав его прочнее, я уверен, можно создать хороший инструмент. |
However, he avoided conviction by making a large donation to charity, and later commented it was my own fault. |
Однако он не был осуждён, сделав крупное пожертвование на благотворительные цели и раскаявшись: Это было моей собственной ошибкой. |
The song won Ocean the 1985 Grammy Award for Best Male R&B Vocal Performance, making him the first British artist to win in that category. |
В 1985 году песня выиграла премию Грэмми в категории Лучшее мужское вокальное R&B исполнение, сделав Билли Оушена первым британцем, получившим её. |
But the NBU refused to do so - making Ukraine the last country in Central and Eastern Europe to tie its currency to the dollar. |
Однако НБУ отказался сделать это, сделав Украину, таким образом, последней страной в Центральной и Восточной Европе, которая привязала свою валюту к доллару. |
The set took 10 days to construct, making it one of the season's more complicated set assignments. |
На постройку декорации ушло 10 дней, тем самым сделав её одной из наиболее сложных заданий для художников сериала в третьем сезоне. |
During this period, a large number of educational and research institutions were founded in the city, making it a centre of higher education, science and technology. |
В течение этого периода, значительное количество образовательных и научных институтов были основаны в городе, сделав его центром высшего образования, науки и технологии. |
making him a cult figure for countless investors around the world. |
сделав его культовой фигурой для бесчисленных инвесторов по всему миру. |
Therefore, the long-lasting blockade has paralysed the Republic's economy, making it impossible to import raw materials or dispatch finished products to foreign markets. |
Поэтому затянувшаяся блокада парализовала экономику Республики, сделав невозможным импорт сырья или экспорт готовых изделий на иностранные рынки. |
Local improvements in a number of areas also helped stimulate the recovery, making Bermuda more competitive as both a tourist destination and an international business centre. |
Улучшения в ряде областей в самой территории также помогли стимулировать восстановление, сделав Бермуды более конкурентоспособными как центр туризма и международный деловой центр. |
And it made me understand that perhaps, by making a gift of beauty, I might perhaps receive some in return. |
И заставило меня понять, что, возможно, сделав подарок красоты, я могу получить нечто взамен. |
We hope that it will soon enter into force and become law in international relations, thus making the world safer. |
Мы надеемся, что он вскоре вступит в силу и станет законом в международных отношениях, сделав тем самым мир более безопасным. |
But it moved too rapidly, making acquisitions in the United States and Europe that were financially draining, so that it nearly went bankrupt. |
Однако она поторопилась, сделав ряд приобретений в Соединенных Штатах и Европе, которые обернулись финансовыми потерями, в результате чего компания оказалась на грани банкротства. |
We have made the world and the human being empty of meaning, depriving people of their basic landmarks and making everything relative. |
Мы лишили мир и человека смысла, отняв у людей основные ориентиры и сделав все относительным. |
He indicated that this had ruined his business, making it impossible for him to pay his NIS 15,000 tax debt. |
Он отметил, что это уничтожило его бизнес, сделав невозможным выплату его задолженности по налогам в размере 15000 новых израильских шекелей. |
That should generate greater donor confidence - especially on the part of those who pledged in Brussels - by making the entire process more transparent. |
Это должно повысить уверенность со стороны доноров, - в особенности взявших на себя обязательства в Брюсселе, - сделав весь процесс более прозрачным. |
The measures taken had inflated unemployment rates, aggravated the current crisis, and foiled international efforts to develop the economy, making them meaningless. |
Принятые меры привели к резкому увеличению безработицы, обострению кризиса и подрыву международных усилий по развитию экономики, сделав их бессмысленными. |
The objective of changing the existing funding mechanism was very clear: to make OIOS operationally independent by making it financially independent of the Secretariat entities it audited. |
Цель изменения существующего механизма финансирования вполне очевидна: обеспечить оперативную независимость УСВН, сделав его независимым в финансовом отношении от проверяемых им подразделений Секретариата. |
INCB succeeded in maintaining a balance between the supply and demand of opiates world-wide, making diversion from licit to illicit channels virtually non-existent. |
МККН удалось поддерживать баланс между предложением и спросом на наркотические средства во всем мире, сделав практически невозможным направление наркотических средств, распространяемых по законным каналам, в незаконные каналы. |
We could do by making the voluntary suspension a mandatory requirement to the Security Council." |
Мы могли бы добиться, сделав добровольную приостановку обязательным требованием Совета Безопасности». |
Persons who wish to continue using the ending "ič" may request such modification by making a Statement or filing an application. |
Лица, которые выражают желание по-прежнему использовать окончание "ič", могут представить просьбу о внесении такого изменения, сделав соответствующее заявление или представив ходатайство. |