Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Сделав

Примеры в контексте "Making - Сделав"

Примеры: Making - Сделав
We are deeply convinced that by making the NPT a Treaty of indefinite duration the States parties ensured its continued role as the major international legal instrument providing a basic guarantee for the non-proliferation of nuclear weapons worldwide. Мы глубоко убеждены в том, что, сделав Договор о нераспространении бессрочным, государства-участники обеспечили его неизменную роль в качестве главного международного правового документа, предоставляющего основополагающие гарантии нераспространения ядерного оружия во всем мире.
Drawing on that experience, the Agency wishes now to expand its cooperation to justify the hopes placed upon it, by making its relationship with the United Nations an official one. На основе этого опыта Агентство хотело бы сейчас расширить свое сотрудничество с целью оправдания возложенных на него надежд, сделав свои отношения с Организацией Объединенных Наций официальными.
All of these principles, while not always fully respected, have made the United Nations great by making it necessary for the maintenance of world peace and for the promotion of the social and economic development of peoples. Все эти принципы, хотя они не всегда соблюдаются полностью, обусловили величие Организации Объединенных Наций, сделав ее необходимой для поддержания международного мира и содействия социальному и экономическом развитию народов.
The drafters of that Protocol had acted wisely in making it optional, showing that they realized there was no consensus on the issue and refraining from attempting to impose their views on other sovereign States. Составители этого Протокола поступили мудро, сделав его факультативным (показав тем самым, что они отдают себе отчет в отсутствии консенсуса по данному вопросу) и воздержавшись от попыток навязать свои взгляды другим суверенным государствам.
These Member States did not specify the extent and scope of exceptions applied to this standard, therefore making a comparison of applicable standards of accommodation amongst Member States extremely unreliable. Эти государства-члены не уточнили, какого рода и каких масштабов исключения делаются из этого правила, сделав сопоставление действующих норм проезда в разных государствах-членах крайне затруднительным.
UNICEF was urged to garner more support from other members of the United Nations system, making them more active partners in the development and implementation of NPAs. В адрес ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв заручиться большей поддержкой со стороны других членов системы Организации Объединенных Наций, сделав их более активными партнерами в деле разработки и реализации НПД.
Was their objective to use the military as ingredients, making the whole city a transmutation circle? А может, они хотели использовать наших солдат в качестве главного компонента, сделав сам город кругом преобразования.
Well, today, fellow citizens, I am pleased to tell you that the RUF rebels and their allies have apparently responded to our appeal, albeit partially, by making one small incremental step towards peace. Итак сегодня, дорогие сограждане, я с удовлетворением сообщаю вам, что повстанцы ОРФ и их союзники судя по всему откликнулись, хотя и частично, на наш призыв, сделав один небольшой промежуточный шаг к миру.
Third, despite Chinese complaints, the dollar is likely to remain the major global reserve currency, owing to the depth and breadth of America's capital markets, which China cannot match without making the yuan fully convertible and reforming its banking system. В-третьих, несмотря на жалобы Китая, вероятнее всего, доллар останется основной глобальной резервной валютой, вследствие глубины и охвата американских рынков капитала, чему Китай не может соответствовать, не сделав юань полностью конвертируемым и не реформировав свою банковскую систему.
Having opted for democracy seven years ago, Kazakhstan is making considerable efforts to conduct political reforms whose aim is to ensure the rights and freedoms of each citizen of Kazakhstan. Семь лет назад сделав выбор в пользу демократии, Казахстан предпринимает значительные усилия по проведению политических реформ, конечной целью которых является обеспечение прав и свобод каждого казахстанского гражданина.
Unless additional ways to move forward are identified, these achievements could transform into threat by making the WP. become a hostage of its past success, mainly because road safety environment is a fast changing one. Однако без изыскания дополнительных путей продвижения вперед эти достижения могут превратиться в угрозу, сделав WP. заложницей успехов прошлых лет, главным образом в силу быстрой динамики изменений, происходящих в области обеспечения безопасности дорожного движения.
Ms. Bole (Slovenia) said that she supported the proposal of the Austrian and Swedish delegations aimed at revitalizing the Committee's debate, thus making it more effective. Г-жа Боле (Словения) говорит, что она поддерживает предложение делегаций Австрии и Швеции, нацеленное на активизацию прений в Комитете, сделав их тем самым более эффективными.
On balance, Malta hopes to allow for the active participation between artists and the people, making the creative impulse accessible to all, through an active and transparent process. В целом Мальта надеется добиться активного участия деятелей культуры и населения, сделав творческую деятельность доступной для всех на основе эффективного и транспарентного процесса.
Technological advancements, especially in the field of information and communication technologies, have had the effect of connecting and bringing the world closer together in time and space, making possible new ways of doing business and profoundly altering social interactions. Технический прогресс, особенно в области информационной и коммуникационной технологий, способствовал более тесному объединению мира во времени и в пространстве, сделав возможными новые способы ведения дел и глубоко изменив характер социальных связей.
We also support the Secretary-General's recommendation concerning the need to establish a programme aimed at improving United Nations action and facilitating that of other participants by making it more coherent and timely. Мы приветствуем также рекомендацию Генерального секретаря относительно необходимости разработать такую программу, которая повысит эффективность усилий Организации Объединенных Наций и облегчит деятельность других участников, сделав ее более последовательной и своевременной.
More often than not, the best our peacekeepers end up doing is maintaining the status quo, eventually winding up their operation without making any contribution to the long-term resolution of the conflict. В большинстве случаев деятельность наших миротворцев скорее всего заканчивается сохранением статус-кво и, в конце концов, они завершают свою операцию, так и не сделав никакого вклада в долгосрочное урегулирование конфликта.
With respect to paragraph 1, fourth sentence, it was agreed that the reporting referred to should be clarified by making a specific reference to reporting under article 7. По четвертому предложению пункта 1 было принято решение о том, что упомянутый в нем порядок отчетности следует уточнить, сделав непосредственную ссылку на отчетность по статье 7.
In addition, these achievements have contributed positively to family life by making polygamy illegal and has further promoted equality between men and women by removing all legal recognition of so-called "crimes of honour". Кроме того, эти достижения внесли свой позитивный вклад в жизнь семьи, сделав полигамию незаконной, и способствовали установлению равенства между мужчинами и женщинами, в частности, исключив из законодательства так называемые "преступления против чести"39.
They have, inevitably, increased tension, provoked further violence and led to a further crisis of trust and confidence between the two sides, thereby making it even more difficult for the peace process to be put back on track. Они неизбежно повысили напряженность, спровоцировали дальнейшее насилие и привели к обострению недоверия между обеими сторонами, сделав еще более трудным возвращение к мирному процессу.
That report has inspired the Committee, both by making practical recommendations on implementation and by providing new insights into issues which have proved contentious for the Committee in the past. Этот доклад вдохновил Комитет, сделав практические рекомендации по осуществлению и также предоставив новое понимание по вопросам, которые были спорными для Комитета в прошлом.
Should a fourth special session dedicate special attention to the disarmament machinery, making its modernization and democratization one of its main objectives? Следует ли на четвертой специальной сессии уделить особое внимание разоруженческому механизму, сделав модернизацию и демократизацию этого механизма одной из ее главных целей?
If violation entailed no cost, and withdrawal were perceived as ending international efforts to require corrective action, the Treaty's system of interrelated security and developmental benefits could collapse, undermining the Treaty's basic non-proliferation rules and making universal adherence pointless. Если за нарушение не придется платить, а выход будет восприниматься как прекращение международных усилий с целью принятия коррективных мер, то предусмотренная Договором система взаимозависимой безопасности и связанных с разработкой преимуществ может рухнуть, подорвав основные нормы о нераспространении Договора и сделав всеобщее присоединение к нему бессмысленным.
It took an active part in the meeting of an ad hoc open-ended intergovernmental group of experts on energy and sustainable development, held in March 2000, making a presentation at the first session on the environmental implications of current patterns of energy use. Она принимала активное участие в состоявшемся в марте 2000 года совещании специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию, сделав на первой сессии презентацию по экологическим последствиям нынешней структуры потребления энергии.
Accordingly, I appointed the leader of one of the minority parties to be my Minister of Finance, making him, effectively, the third most senior member of the Government. Поэтому я назначил лидера одной из партий меньшинства в качестве министра финансов, сделав его третьим по главенству членом правительства.
Delegations agreed to a negative formulation according to which the Committee would not consider a communication unless it had dealt with the question of exhaustion of domestic remedies, thereby making the subparagraph more succinct. Делегации согласились с формулировкой негативного содержания, согласно которой Комитет не рассматривает сообщение до тех пор, пока он не изучит вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты, сделав тем самым этот пункт более кратким.