In January 2018, the Tennis Channel announced its partnership with UTR, making the rating system part of the Tennis Channel's coverage of events. |
В январе 2018 года «Теннисный канал» объявил о своем партнерстве с УТР, сделав систему рейтинга частью освещения событий в теннисном канале. |
Kitson played regularly for the remainder of the season, making 37 appearances in total and scoring eleven goals, but with the Blades failing to gain promotion he was released when his contract expired in June 2013. |
Китсон регулярно играл за оставшуюся часть сезона, сделав 37 выступлений в целом и забил одиннадцать голов, но не в состоянии набрать продвижение он был освобожден, когда его контракт истек в июне 2013 года. |
These programs offer businesspeople a unique opportunity to immigrate to Canada, together with their families, by making a five (5)-year passive investment with the government. |
Эти программы предлагают бизнесменам уникальную возможность иммигрировать в Канаду со своими семьями, сделав пассивный вклад на 5 (пять) лет в правительство Канады. |
German reinforcements quickly arrived and engaged the Australians in hand-to-hand combat, pushing them back while at the same time German artillery opened fire, barraging no man's land, making a retreat impossible. |
Немецкие подкрепления быстро прибыли и вступили в рукопашный бой с австралийцами, оттеснив их назад, в то же время немецкая артиллерия открыла огонь, заграждая ничейную землю, сделав отступление невозможным. |
The club retired his number 13 making it the first number retired in MLS history. |
Клуб оставил номер 13 за ним, сделав этот номер первым закреплённым в истории МЛС. |
It orbited the planet for over seven years, making 35 orbits before it was destroyed during a controlled impact with Jupiter on September 21, 2003. |
Он вращался вокруг планеты на протяжении более семи лет, сделав 35 оборотов, после чего был разрушен путём управляемого падения на Юпитер 21 сентября 2003 года. |
She tightened the Comprehensive Social Security Assistance scheme, making it available only to people who had lived in Hong Kong for more than seven years, excluding new immigrants. |
Лам ужесточила условия программы пособий Comprehensive Social Security Assistance, сделав её доступной только для резидентов Гонконга, живущих в регионе не менее 7 лет, выведя из числа потенциальных получателей новых иммигрантов. |
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. |
Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов. |
Later Baldwin II bolstered Melisende's position in the kingdom by making her sole guardian of her son by Fulk, Baldwin III, born in 1130. |
Позже Балдуин укрепил позиции Мелисенды в королевстве, сделав её единственным опекуном её сына от Фулька - Балдуина III, родившегося в 1130 году. |
William Montgomery Watt hypothesized that Muhammad found it useful to divert this continuous internecine warfare toward his enemies, making it the basis of his war strategy; according to Watt, the celebrated battle of Badr started as one such razzia. |
Уильям Монтгомери Уотт предположил, что Мухаммад счёл полезным отвлечь эту непрерывную междоусобную войну на своих врагов, сделав её основой его военной стратегии; согласно Ватту, знаменитая битва при Бадре началась как один из подобных рейдов. |
There was an international outcry following the comments, but Holmes kept his job after making several emotional apologies, claiming he had been "tired". |
Эти замечания привели к международному скандалу, но Холмс продолжил свою работу, сделав несколько эмоциональных извинений, заявив, что он был «уставшим». |
Established in 1992 in Shunde, Guangdong, Country Garden was listed on the Hong Kong Stock Exchange on April 20, 2007, making billionaires of five of its shareholders. |
Основанная в 1997 году в Шунде, провинция Гуандун, Country Garden была зарегистрирована на Гонконгской фондовой бирже 20 апреля 2007, сделав миллиардерами пять своих акционеров. |
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. |
Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат. |
I want you to work on making that theory real, okay? |
Я хочу, чтобы ты поработал сделав эту теорию реальной, ладно? |
Poet | Artist debuted at number 177 on the Billboard 200 with 5,000 equivalent album units, making Jonghyun one of the few K-pop artists to chart on the chart. |
Poet | Artist дебютировал на 177 месте в Billboard 200, тем самым сделав Джонхёна одним из немногих корейских артистов, попадавших в этот чарт. |
By making it possible to build cities anywhere and any place, they've actually distanced us from our most important relationship, which is that of us and nature. |
Сделав возможным строительство городов в любом месте, они отдалили нас от наболее важных связей, между людьми и природой. |
The album went to No. 6 on the Billboard 200 and No. 1 on the Top R&B/Hip-Hop Albums chart, making Run-D.M.C. the most popular hip-hop group at the time. |
Альбом достиг третьего места в Billboard 200 и первого места в чарте Top R&B/Hip-Hop Albums, сделав Run-D.M.C. самой популярной хип-хоп группой того времени. |
He restructured the material, making it more linear and focussing more on the character of Ip Man, and included new scenes not seen in the Chinese version. |
Он переработал материал, сделав сюжет более линейным, больше сделав акцент на фигуре Ип Мана и добавив несколько сцен, которые не были включены в версию фильма для Китая. |
The Elion Group's consolidated revenues for 2007 were 2.98 billion kroons (191 million euros), making it one of the largest companies in Estonia. |
В 2007 году консолидированная выручка группы компании составила 2.98 млрд. крон (191 млн. евро), сделав её одной из крупнейших компаний Эстонии. |
On August 8, 1997, the RIAA certified "Smile" gold, making it the only Scarface single to achieve a certification. |
8 августа 1997, RIAA дала «Smile» золото, сделав «Smile» единственным синглом Scarface, получившим какую-либо сертификацию. |
That's 11 yeses, and I'll join in, making that a majority. |
11 "за", и я присоединяюсь, сделав перевес. |
Even at this stage, Canada should use its best efforts to provide a remedy by making appropriate representations, so as to ensure that, if convicted and sentenced to death, the author would not be executed. |
Даже на данной стадии Канада должна приложить все усилия для обеспечения какого-либо средства правовой защиты, сделав надлежащие представления с тем, чтобы не допустить казни автора, если он будет осужден и ему будет вынесен смертный приговор. |
It would be preferable to omit article 7 or make it subordinate to article 5, thereby making "equitable and reasonable" the sole criterion States had to meet when utilizing an international watercourse. |
Статью 7, вероятно, следовало бы снять или поставить в зависимость от статьи 5, сделав "справедливое и разумное использование" единственным критерием, который должен выполняться государствами при использовании международного водотока. |
It is to be hoped that the summit will give political impetus to work in the field of nuclear safety and security, thereby reducing risks and making nuclear power more broadly acceptable to the public. |
Хотелось бы надеяться, что эта встреча на высшем уровне придаст политический импульс работе в области ядерной безопасности и надежности, сократив тем самым связанные с этим риски и сделав ядерную энергетику приемлемой в глазах широкой общественности. |
National Parliaments that gave life to the United Nations when they adopted the Charter, thus making its objectives of peace and cooperation the domestic law of the Member countries. |
Национальные парламенты создали Организацию Объединенных Наций, когда они принимали Устав, таким образом сделав задачи по укреплению мира и сотрудничества внутренним законом государств-членов. |