The series dealt with the Marvel Universe's version of the Watergate scandal, making Rogers so uncertain about his role that he abandons his Captain America identity in favor of one called Nomad, emphasizing the word's meaning as "man without a country". |
Серия также имела дело с версией Уотергейтского скандала Вселенной Marvel, сделав Роджерса настолько неуверенным насчёт своей роли, что он оставил свою личность Капитана Америки в пользу другой, под названием Кочевник. |
Dr. Merrifield's method greatly stimulated progress in biochemistry, pharmacology and medicine, making possible the systematic exploration of the structural basis of the activities of enzymes, hormones and antibodies. |
Метод Мэррифилда стимулировал большой прогресс биохимии, фармакологии и медицине, сделав возможным систематическое исследование зависимости активности энзимов, гормонов и антител от их структуры. |
In 1997, Prime Minister Lionel Jospin (PS) appointed Strauss-Kahn as Minister for Economics, Finance and Industry, making him one of the most influential ministers in his Plural Left government. |
В 1997 году после победы социалистов на выборах премьер-министр Лионель Жоспен назначил Доминика Стросс-Кана министром экономики, финансов и промышленности, сделав его одним из наиболее влиятельных министров правительства. |
King Faisal appointed Kamal Adham as head of Al Mukhabarat Al A'amah (later renamed General Intelligence Presidency, GIP) in 1965, making him the first president of the GIP. |
В 1965 году король Фейсал назначил Камала Азама главой Аль-Мухабарат аль-Аама (позднее переименованного в Генеральное разведывательное управление), сделав его первым главой данного ведомства. |
This is a dream started by Hiram Bingham, but we are expanding it to the world, making archaeological exploration more open, inclusive, and at a scale simply not previously possible. |
Эта мечта появилась у Хайрама Бингема, а мы донесём её до всего мира, сделав археологические исследования более доступными для всех желающих в масштабах, раньше казавшихся просто невероятными. |
But putting a price on carbon emissions, more than any other approach, provides an integrated framework for discouraging old carbon-era energy technologies and incentivizing new ones by making it easier to compete. |
Но удорожание выбросов углекислого газа лучше любого другого подхода способно создать единую систему борьбы с устаревшими технологиями «углекислой эры» и стимулирования новых технологий, сделав их более конкурентоспособными. |
But while Bush was not held back four years ago by the lack of a popular mandate in pushing his agenda, he may be emboldened by the seeming ringing endorsement to push even harder - such as making the tax cuts permanent and partially privatizing social security. |
Но если отсутствие народного мандата четыре года назад не помешало Бушу осуществить свою программу, видимость широкой общественной поддержки может побудить его пойти еще дальше, сделав снижение налогов постоянным и частично приватизировав систему социального обеспечения. |
After making some announcements about the agenda for the next day's meetings, the CHAIRMAN reminded delegations of the need to stay within the agreed time-limits when delivering their statements. |
Сделав несколько объявлений по повестке дня предстоящего заседания, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь говорит о необходимости соблюдения делегациями регламента. |
Let me first set the scene by making three observations on where we are today. First, in the advanced countries, we have probably seen the worst of the financial crisis. |
Позвольте мне начать, сделав три наблюдения по поводу того, в какой ситуации мы сегодня находимся. |
It was beset by technical difficulties when his microphone failed for the first two minutes of his piano performance, making it difficult for television viewers and impossible for those in the stadium to hear him. |
Его микрофон был выключен первые две минуты исполнения «Let It Be», создав трудности для телетрансляции и сделав невозможным зрителям на стадионе что-либо услышать. |
Considering past events, I felt it inherently my responsibility to come to you without being asked, To reassure you, after making all the appropriate inquiries, That no one on my staff nor anyone else that I have contracted. |
Учитывая предыдущие события, я почувствовал, что просто обязан прийти к тебе без приглашения, чтобы заверить тебя, сделав все необходимые запросы, что никто из моих сотрудников или тех, кто работает по контракту, не имеет никакого отношения к этому последнему происшествию в аэрпорту О'Хара. |
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. |
Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков. |
When you meet human, think twice - kill him or gift him with one of your headcrabs, making him your ally. |
Встретив человека, подумайте, стоит ли просто убить его или одарить одним из хедкрабов, сделав его вашим союзником. |
It was certified quintuple-gold by the Bundesverband Musikindustrie (BVMI), denoting shipments of 750,000 units, making "Waka Waka (This Time for Africa)" Shakira's highest-selling single in the country. |
Сингл был сертифицирован в 5-кр. золотом статусе Bundesverband Musikindustrie (BVMI) за тираж 750000 единиц, сделав «Waka Waka (This Time for Africa)» самым успешным синглом для Шакиры в Германии. |
Tisarana and pansil During the few weeks of traveling from Egypt to India, Blavatsky radically transformed the personality of Leadbeater, who was "an ordinary lawn-tennis-playing curate-well-meaning and conscientious... incredibly shy and retiring," making him a worthy disciple of mahatmas. |
В течение нескольких недель путешествия из Египта в Индию Блаватская радикально трансформировала личность Ледбитера, который был «обычным сельским священником, любившим поиграть в теннис на траве, вполне добропорядочным и совестливым, но страшно робким и стеснительным», сделав его достойным учеником махатм. |
Its stripped-down garage rock sound drew critical acclaim in the UK, and in the US soon afterward, making The White Stripes one of the most acclaimed bands of 2002. |
Упрощённый гаражный рок - основной звук альбома - получил всеобщее признание музыкальных критиков в Великобритании и позже в США, сделав The White Stripes одной из более приветствуемых групп в 2002 году. |
Monsanto recently incorporated one component of the three enzymes into the genome of soybean, cotton, and other broadleaf crop plants, making them resistant to dicamba. |
Недавно Monsanto вставила один компонентов трёхкомпонентной системы ферментов в геном сои и других широколиственных хлебных злаков, сделав их устойчивыми к дикамбе Monsanto распространяет свои генномодифицированные растения под торговой маркой Xtend. |
The Romans also used hedgehog skins to clean their shawls, making them important to commerce and causing the Roman senate to regulate the trading of hedgehog skins. |
Иногда богатые римляне делали шали и платки из шкур ежей, сделав их важными для торговли, что привело Сенат к решению начала регулировки торговлей шкурами домашних ежей. |
Still fresh are the historic and unprecedented events in which the people of Guatemala organized and mobilized and demonstrated its profound democratic convictions, making it possible to restore constitutional order, which had broken down, and carrying the former human rights prosecutor to the presidency. |
Еще свежи в памяти исторические и беспрецедентные события, в ходе которых народ Гватемалы организовал, мобилизовал свои силы и продемонстрировал глубокие демократические убеждения, сделав возможным восстановление свергнутого конституционного порядка и обеспечив приход на пост президента борца за права человека, подвергавшегося в прошлом преследованиям. |
I believe that the government will act on all of these reasons for high saving, making credit more widely available, introducing a health insurance system, and relaxing some of the down-payment requirements. |
Я полагаю, что правительство будет действовать с учётом всех этих стимулов к накоплению, сделав кредит более доступным, введя систему доступного страхования здоровья, и облегчив некоторые требования, связанные с уплатой первоначальных взносов. |
Measures were needed to address the challenge of a costly justice system, especially for the poor, by making the legal process less technical and more affordable and strengthening and promoting pro bono legal services. |
Для урегулирования проблемы дороговизны системы отправления правосудия, особенно для малоимущих слоев населения, необходимо предпринять следующее: изменить судопроизводство, сделав его менее сложным в техническом отношении и более доступным с экономической точки зрения, а также укреплять и поощрять бесплатные юридические услуги. |
It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budget-setting process. |
Он позволит покончить с единовременным характером, который сегодня носят просьбы о выделении дополнительного времени для заседаний, сделав их неотъемлемой частью процесса формирования бюджета. |
In 2003, the public health system saved 6,183 million Chilean pesos (with respect to 1999) by making the hospitalization of persons living with HIV/AIDS unnecessary owing to their increased access to antiretroviral treatment. |
В 2003 году государственная система здравоохранения сэкономила 6183 млн. чилийских песо (по сравнению с 1999 годом), сделав ненужной госпитализацию лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, потому что расширился их доступ к антиретровирусному лечению. |
The expenditure cuts mandated by the outcome of the debt-ceiling debate will reduce economic activity, thereby undermining growth and making debt reduction even more difficult. |
Сокращение бюджетных расходов, ставшее результатом споров по поводу предельной суммы государственного долга, приведет к снижению экономической активности, тем самым подорвав экономический рост и сделав задачу сокращения государственного долга еще более трудной. |
The Marshall Mathers LP and his Third Studio album, The Eminem Show, also won Grammy Awards, making Eminem the first artist to win Best Rap Album for three consecutive LPs. |
Следующие его две пластинки, The Marshall Mathers LP и The Eminem Show, также завоевали победу на Грэмми в той же категории, сделав Эминема первым артистом, кто выиграл эту награду за лучший рэп-альбом три раза подряд. |