Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Сделав

Примеры в контексте "Making - Сделав"

Примеры: Making - Сделав
There is a broad consensus that by making it a democratic body, and more representative, we would give the Security Council greater legitimacy and that that, in turn, would mean more effective United Nations machinery. Существует широкий консенсус, что, сделав Совет Безопасности более демократическим и более репрезентативным органом, мы придадим Совету Безопасности большую легитимность, а это в свою очередь означает, что механизм действия Организации Объединенных Наций станет более эффективным.
In August 2018, the company relocated its headquarters to its subsidiary in Tokyo making it the main company while transferring control to the museum in Fukushima to its new company called Fukushima Gaina the same month. В августе 2018 года компания переместила свою штаб-квартиру в свою дочернюю компанию в Токио, сделав ее основной компанией, в то же время передав управление музею в Фукусиме своей новой компании под названием Fukushima Gaina.
Loyal to our mission "Color Your Life", we invite you to participate to the Colors of Life project, and thus change your life, making it more intense and fulfilled. Следуя своей миссии «Наполнить Вашу жизнь цветом» мы предлагаем Вам принять участие в проекте Colors of Life и, тем самым, изменить Вашу жизнь, сделав ее более интенсивной и насыщенной.
On August 8, 2006 the Microsoft Security Response Center provided "critical" security fixes for Windows Vista beta 2, making it the first Microsoft product to get security updates while still in beta. 8 августа 2006 г. Microsoft предоставил Центру обеспечения безопасности критические исправления безопасности для Windows Vista beta 2, сделав его первым продуктом Microsoft для получения обновлений безопасности, которая все еще находясь в бета-версии.
I reiterate here the profound gratitude of the Government and people of Togo to all of our partners, to regional and international institutions, and to the friendly countries that supported us throughout the electoral process, making it a success and a good example. Я еще раз выражаю здесь глубокую признательность правительства и народа Того всем нашим партнерам, региональным и международным учреждениям и дружественным странам, оказывавшим нам поддержку на протяжении всего избирательно процесса, обеспечив его успех и сделав его примером, достойным подражания.
Raju reveals just like how Imran got Amar, Johnny, and Manoj to betray him and Chandru, he used Imran's own remaining henchmen to betray him by making a similar deal to them, that Imran made to Amar, Johnny, and Manoj. Раджу показывает, как Имран заставил Амара, Джонни и Маноджа предать его и Чандру, он использовал оставшихся приспешников Имрана, чтобы предать его, сделав им аналогичную сделку, которую он сделал Амару, Джонни и Маною.
You were once guardian to Davina Claire, and just as she's about to be recruited by a consortium of the most powerful vampires in the world, her status as regent is revoked, making her all but useless. Ты когда-то был охранником у Давины Клэр и именно когда ее почти избрали в организацию самых сильных вампиров в мире, ее статус регента пошатнулся сделав ее бесполезной
We need computers that can physically adapt to us and adapt to the ways that we want to use them and really harness the rich dexterity that we have of our hands, and our ability to think spatially about information by making it physical. Нам нужны компьютеры, которые могут физически адаптироваться к нам и к тому, как мы хотим их использовать, могут по полной использовать ловкость наших рук и способность пространственно воспринимать информацию, сделав её материальной.
On 15 March, financial responsibility for the service passed from the entities to the district administration which, for the first time, paid the police salaries, making the force financially independent from the entities. 15 марта финансовая ответственность за деятельность сил перешла от образований к администрации района, которая впервые выплатила оклады полицейским, сделав силы финансово независимыми от образований.
To reform and democratize all levels of decision-making in the Bretton Woods institutions and WTO and integrate them fully into the United Nations system, making these institutions accountable to the Economic and Social Council. реформировать и демократизировать все уровни принятия решений в рамках бреттон-вудских учреждений и ВТО и полностью интегрировать их в систему Организации Объединенных Наций, сделав эти учреждения подотчетными Экономическому и Социальному Совету;
We need also to work together to strengthen the role of the United Nations and, in particular, of the Security Council, by making the functioning of the Council more credible, more representative and more democratic. Мы должны также работать вместе, чтобы укрепить роль Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности, сделав функционирование Совета более авторитетным, более представительным и более демократичным.
I am convinced that by redoubling our efforts we will be able to benefit from the momentum that has been created, and that we will succeed in restructuring and modernizing the Security Council by making it more democratic and credible as well as more legitimate and transparent. Я убежден, что, удвоив наши усилия, мы сможем воспользоваться созданным импульсом и что мы сможем перестроить и модернизировать Совет Безопасности, сделав его более демократичным и вернув ему доверие, а также обеспечив ему большую законность и транспарентность.
In order to resolve that conflict, the State party might choose to enact a new law that exactly reproduced the provisions of the Convention, thereby making the Convention part of domestic law. Для того чтобы устранить это противоречие, государство-участник могло бы рассмотреть возможность принятия нового закона, в котором были бы полностью воспроизведены положения Конвенции, сделав таким образом положения Конвенции частью внутреннего права.
Streamline NATO's military command arrangements, making them leaner, more efficient, effective and deployable, with a view to meeting the operational requirements for the full range of Alliance missions; упорядочить механизмы военного командования НАТО, сделав их более компактными, более эффективными и действенными, готовыми к более быстрому развертыванию, с тем чтобы соответствовать оперативным потребностям для всего диапазона задач Союза;
Poland in turn, chose a transfer from the State budget to finance caring credits, making pension financing more transparent and shifting the burden of financing caring credits to the public at large. Польша в свою очередь предпочла для финансирования кредитов по уходу вариант с трансфертами из государственного бюджета, сделав финансирование пенсий более транспарентной практикой и переложив бремя финансирования этих кредитов на все население.
The use of criteria and indicators at the regional and global levels could be increased by making existing information on forests more accessible and by harmonizing concepts, terms and definitions related to criteria and indicators. Обеспечить более активное использование критериев и показателей на региональном и глобальном уровнях можно было бы, сделав информацию о лесах более доступной и согласовав концепции, термины и определения, касающиеся критериев и показателей.
The technology and skills needed to ensure the proper management of such equipment are available, including in respect of proper refurbishment and repair, which can provide employment and extend the use of valuable equipment, making it available to the people of less-developed countries. Технологии и навыки, необходимые для обеспечения надлежащего регулирования такого оборудования, имеются в наличии, в том числе и в отношении надлежащего восстановления и ремонта; они могут обеспечить занятость и расширить масштабы использования дорогостоящего оборудования, сделав его доступным для людей из менее развитых стран.
It was suggested that concepts such as "desired impact" and "desired outcome" be used, rather than criteria and sub-criteria, making the desired outcomes or sub-criteria more consistent, so that complex outcomes that consisted of several reporting elements were split up. Было предложено использовать вместо критериев и подкритериев такие понятия, как "желаемый эффект" и "желаемый результат", сделав желаемые результаты и подкритерии более последовательными, с тем чтобы разбить на составляющие сложные результаты, включающие в себя несколько отчетных элементов.
Mr. Wangchuk (Bhutan) said that his country's development philosophy of Gross National Happiness was consistent with the concept of sustainable development and, indeed, went beyond that by making the attainment of contentment a development goal. Г-н Вангчук (Бутан) говорит, что философская концепция развития его страны - концепция Всеобщего национального счастья - соответствует концепции устойчивого развития, а на деле выходит за ее рамки, сделав достижение удовлетворенности жизнью целью развития.
As early as the 1980s, the Government of China adopted the principle of "equal treatment of development and conservation, with immediate emphasis on conservation", making energy conservation a matter of strategic importance in energy policy. Еще в начале 1980-х годов китайское правительство приняло принцип "равного отношения к развитию и экономии ресурсов с особым упором на экономию", сделав, таким образом, экономию энергии вопросом стратегической важности в своей энергетической политике.
To support the effective use of evaluations for accountability, management for results and knowledge-management purposes, UNV joined the UNDP Evaluation Resource Centre, thereby making evaluation plans, terms of reference, evaluation reports and management responses publicly available. В поддержку эффективного использования оценок для целей отчетности, управления для достижения конкретных результатов и управления знаниями, ДООН присоединились к Аналитическому ресурсному центру ПРООН, тем самым сделав планы оценок, круг ведения, доклады об оценках и отклики руководства достоянием гласности.
Consider strengthening the existing asset declaration regime by making it more comprehensive and subject to monitoring, as well as providing for more effective criminal sanctions in dealing with incorrect declarations (art. 20 of the Convention); рассмотреть вопрос об укреплении существующего режима декларирования активов, сделав его более полным и подлежащим контролю, а также предусмотрев более эффективные уголовные санкции в случаях неправильного декларирования (статья 20 Конвенции);
Further calls upon all States to recognize the right to education by making primary education compulsory and ensuring that all children have access to free primary education as a key strategy to prevent child labour; призывает далее все государства признать право на образование, сделав начальное образование обязательным и обеспечив, чтобы все дети имели доступ к бесплатному начальному образованию, в качестве ключевого элемента стратегии недопущения детского труда;
put an end to any possibility of a quantitative resumption of the nuclear arms race, just as the CTBT has put an end to the possibility of a qualitative resumption by making it impossible to develop new types of nuclear weapons which are even more sophisticated. Такой договор положит конец возможности количественного возобновления гонки ядерных вооружений, как ДВЗИ положил конец возможности ее качественного возобновления, сделав невозможной разработку новых, еще более совершенных видов ядерного оружия.
Making wing profile thin they simultaneously increased its surface area. Сделав профиль крыла тонким, они одновременно увеличили его площадь.