| Globalization may not have created these layers of conflicts, but it has accelerated them by making the differences more visible and palpable. | Возможно, эти слои конфликтов и не были созданы глобализацией, но она ускорила их, сделав различия более явными и ощутимыми. |
| What did help was to provide better incentives for good lending, by making creditors more responsible for the consequences of their decisions. | Помогло лишь обеспечение лучших стимулов для хорошего кредитования, сделав кредиторов более ответственными за последствия своих решений. |
| After making his bold moves towards the West after September 11 th, Putin undoubtedly expected to receive praise and favors in return. | Сделав смелые шаги в направлении Запада после событий 11 сентября, Путин несомненно ожидал получить взамен похвалу и выгоды. |
| Kuroda's stance has already weakened the yen's exchange rate, making Japanese goods more competitive. | Позиция Куроды уже ослабила обменный курс иены, сделав японские товары более конкурентоспособными. |
| And technology democratized music by making everything available. | Технологии демократизировали музыку, сделав её доступнее. |
| Tarzan thwarts the villains' scheme, making them his deadly enemies. | Тарзан противится злодейским планам, сделав Рокова своими смертельным врагом. |
| He began his football career at América de Cali, making his professional debut in 2005. | Хавьер начал свою футбольную карьеру в клубе Америка де Кали, сделав свой профессиональный дебют в 2005 году. |
| I want to use technology that we're all working on and making happen to make health care a coordinated team sport. | Я хочу использовать технологии, над которыми мы работаем, сделав так, чтобы здравоохранение стало слаженным командным спортом. |
| Hydra and the Hand struck back, stealing the alien power source making it so that the tanks would turn their occupants into monsters. | Гидра и Рука отбросили назад, украв чужой источник энергии, сделав так, чтобы танки превратили своих обитателей в монстров. |
| Cutting her hair short had the opposite effect, however, making her a curiosity. | Обрезание волос произвело противоположный эффект, сделав её возбуждающей любопытство. |
| On January 5, 1972, President Richard Nixon formally announced development of the Space Shuttle, making the name permanent. | 5 января 1972 года президент США Ричард Никсон официально объявил о разработке космического шаттла, сделав название постоянным. |
| It will weaken that regime considerably, making it possible to deviate from its provisions or make them subject to exceptions. | Это значительно ослабит режим, сделав возможным отход от его положений или распространение на них исключений. |
| No one disgraces the memory of my sister by making her nice. | Никто не смеет обесчестить память о моей сестре, сделав её милой. |
| He dishonoured me by making that dull soldier regent. | Он опозорил меня, сделав этого тупого солдата регентом. |
| And the only way they get in there next year is by making you their prime. | И попасть сюда в следующем году они смогут единственным способом: сделав тебя своим Прайм-брокером. |
| I was just excited about making this move. | Я просто была взволнована, сделав этот шаг. |
| This paint can right here saved the Dutch Boy paint company, making them a fortune. | Вот это ведро для краски спасло компанию Dutch Boy, сделав им состояние. |
| 58 British Colonies and Dominions have taken part, making this the largest Exhibition staged anywhere in the world. | 58 Британских колоний и доминионов приняли участие в выставке, сделав ее самой большой за историю. |
| By making one slight alteration to history. | Сделав одно небольшое изменение в истории. |
| It is clear that a State cannot exempt itself from a peremptory norm of international law by making a reservation to the Covenant. | Ясно, что государство не может освободить себя от обязательства соблюдения императивной нормы международного права, сделав оговорку к Пакту. |
| Government subsidies on essential food commodities have been removed, making the basic staple food unaffordable to the poor. | Правительство отказалось от субсидирования основных продуктов питания, сделав их таким образом недоступными для бедных. |
| The Government has even given citizenship to some of those refugees, thus making them members of the Tanzanian community. | Правительство даже предоставило гражданство некоторым из этих беженцев, сделав их тем самым членами танзанийского общества. |
| For coming and making the meet such a great success. | За то, что приехали, тем самым сделав соревнования успешными. |
| Frentzen subsequently left the circuit with ten minutes of the session still remaining, making the team's ploy obvious. | Впоследствии Френтцен покинул трассу за 10 минут до конца сессии, тем самым сделав уловки команды очевидными. |
| In doing so, they will celebrate another important step in making the world safer for us all. | Сделав это, они отметят еще один важный шаг на пути обеспечения более безопасного мира для всех нас. |