Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Сделав

Примеры в контексте "Making - Сделав"

Примеры: Making - Сделав
You're making a grave mistake by making me your partner. Ты совершил огромную ошибку, сделав меня своим напарником.
That paradigm shift could be facilitated by, among other things, making sustainable development an essential element in company strategies, making better use of synergies between public and private financing and creating innovative partnerships leading to development-enhancing investments that were fair to taxpayers. Подобную смену парадигмы можно было бы обеспечить, например, сделав устойчивое развитие одним из важнейших элементов стратегии компаний, более активно используя синергические связи между государственным и частным финансированием и наладив нетрадиционные партнерские отношения для справедливого с точки зрения налогоплательщиков инвестирования в целях развития.
The United Nations should set a global standard for corporate social responsibility, making it mandatory for companies to go beyond their historical role of making profits, paying taxes and employing people, by also contributing to broad societal goals. Организация Объединенных Наций должна установить глобальную норму социальной ответственности корпораций, сделав обязательным для компаний требование о выходе за рамки их исторической роли получения прибыли, уплаты налогов и обеспечения занятости людей в целях содействия также достижению широких целей общества.
Today, you can buy this kit by making an initial deposit of just 35 dollars, and then pay off the rest by making a daily micro-payment of 45 cents using your mobile phone. Сегодня вы можете купить этот комплект, сделав первоначальный взнос 35 долларов, а затем погасить остаток путём внесения ежедневных микроплатежей в 45 центов, используя свой мобильный телефон.
And technology democratized music by making everything available. Технологии демократизировали музыку, сделав её доступнее.
The arms embargo imposed on the Bosnians crippled them from the outset, making any agreement artificial. Эмбарго на поставки оружия, введенное против Боснии, с самого начала нанесло ей ущерб, сделав соглашение искусственным.
That would contribute to revitalizing the Council, making it truly universal and enabling it to retain the allegiance of Member States at all times. Это позволило бы оживить работу Совета, сделав его подлинно универсальным и обеспечив неизменную приверженность государств-членов.
No, you just interrupted an ordinary moment by making it extremely awkward. Нет, ты только что прервала простой момент, сделав его чрезвычайно неловким...
Clearly, we must be careful not to jeopardize the decision-making ability of the Security Council by making it unwieldy. Ясно, что мы должны проявить осторожность с тем, чтобы не поставить под угрозу способность Совета Безопасности принимать решения, сделав его громоздким.
In this connection, our Parliament ratified this instrument at a special session, thus making it a legally binding State document. В этой связи наш парламент ратифицировал этот документ на специальной сессии, тем самым сделав его юридически обязательным государственным документом.
It would destroy justice, making the Security Council even more elitist than it is now. Она уничтожит справедливость, сделав Совет Безопасности еще более элитарным, чем сейчас.
By making it look like we killed Ricky, it could force the issue. Сделав так, что будто бы мы убили Рики, можно ускорить процесс.
Moreover, a number of developing countries have demonstrated their strong support to operational activities by making significant contributions to core resources. Кроме того, ряд развивающихся стран продемонстрировали свою решительную поддержку оперативной деятельности, сделав значительные взносы в основные бюджеты.
During 1999, it is planned to upgrade the Web site by making information available in French as well as English. В 1999 году планируется усовершенствовать веб-сайт, сделав информацию доступной как на английском, так и на французском языке.
It was suggested that this could aid Parties in formulating their positions, thus making these negotiations more fruitful and target oriented. Считалось, что это могло бы помочь Сторонам сформулировать свои позиции, сделав эти переговоры более плодотворными и целенаправленными.
It is this imperative to stress the need to increase the effectiveness of the Non-Proliferation Treaty by making it universal and mandatory. Таким образом, исключительно важно подчеркнуть необходимость повышения действенности Договора о нераспространении, сделав его универсальным и обязательным.
This would allow more members to be elected for regular terms, thereby making the Council more representative and accountable. Это позволило бы большему числу членов избираться на регулярные сроки, тем самым сделав Совет более представительным и подотчетным.
She had accepted that she acted unfairly in making the comments about Mr. Singh's credibility. Она признала, что поступила несправедливо, сделав замечание о том, что г-н Сингх не заслуживает доверия.
Existing incentives have lowered the cost of housing finance for a sizeable section of population making housing more affordable. Действующие стимулы уменьшили стоимость финансирования жилья для значительной доли населения, сделав жилье более доступным.
Workers may decide, however, not to pay this portion by making a formal declaration at the Labour Office. Вместе с тем трудящиеся могут не выплачивать эту долю, сделав официальное заявление в Бюро труда.
Six more followed, making him the greatest cyclist in history. За ним последовали шесть других, сделав его самым великим велосипедистом в истории.
This has made every country more globally relevant while making all States less isolated. Это придало всем странам большую глобальную актуальность, сделав их одновременно менее изолированными.
The Chairman (interpretation from French): I should like to end this discussion by making two comments. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы закончить эту дискуссию, сделав два замечания.
They have displaced thousands of people, making them homeless. Они подвергли перемещению тысячи людей, сделав их бездомными.
These improvements were mandatory prerequisites for the implementation of free ODS access and have paved the way for making ODS freely available. Эти усовершенствования были обязательными условиями обеспечения свободного доступа к СОД, сделав возможным беспрепятственный доступ к СОД.