The crew took actions to reduce speed and altitude in extremely low temperatures (below -55 degrees Celsius), and then made a safe landing at the airfield. |
Экипаж предпринял действия к снижению скорости и высоты в условиях крайне низких температур (ниже -55 градусов по Цельсию), а затем совершил благополучную посадку на аэродроме. |
6 o'clock high means behind and above the horizon, while 12 o'clock low means ahead and below the horizon. |
Так, «6 часов сверху» означает положение позади и над горизонтом, а «12 часов снизу» - впереди и ниже горизонта. |
Much of the rice grown in Pakistan, Vietnam, and especially America is stimulated by subsidies, and then dumped into African markets at low prices - sometimes below the cost of production. |
Большая часть риса, выращенного в Пакистане, Вьетнаме и особенно в Америке, стимулируется субсидиями, а затем выбрасывается на африканские рынки по низким ценам - иногда даже ниже стоимости производства. |
The chance of survival around here is low, and it's getting lower by the day. |
Шансы выжить здесь становятся все ниже и ниже, с каждым днем. |
To permit usage of the lower-octane fuels, all engines featured low compression ratios (9:1 and lower; well below the 10.25-11.25:1 range on high-performance engines of 1970 and earlier). |
Для этого пришлось понизить степень сжатия (до 9,1 и ниже; в отличие от высокопроизводительных моторов 1970 года с числом 10.25-11.25:1). |
As shown in the Secretary-General's report, net direct investment flows to Africa were comparatively low compared to similar flows to Asia, Latin America and the Caribbean over the previous decade. |
Как показано в докладе Генерального секретаря, в течение предыдущих десяти лет показатели чистого притока прямых инвестиций в Африку были сравнительно ниже аналогичных показателей в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Not only is your cholesterol crazy low for your caveman diet, but I got some more of your tests back today. |
Не только потому, что твой уровень холестерина ниже плинтуса, для твоей-то пещерной диеты, а ещё потому, что получил твои новые анализы. |
It was noted that, for staff with long contributory service, the composite rate applied is in effect lower than the nominal 6.5 per cent, because of the application of low interest rates in earlier years. |
Отмечалось, что для сотрудников, являющихся в течение длительного времени участниками Фонда, применяемая составная ставка фактически ниже номинальной в размере 6,5 процента, поскольку в предыдущие годы применялись более низкие процентные ставки. |
In the case of low import prices (in national currency terms), an additional duty can be charged which progressively increases as the price level drops further below the 1986-1988 level. |
В случае падения цен на импортную продукцию (в национальной валюте) могут взиматься дополнительные пошлины, уровень которых повышается тем быстрее, чем ниже уровня 1986-1988 годов падает цена. |
Yet, the status and condition of women is often very low, and always lower than that of men, thus hindering their potential contribution to the development process. |
Тем не менее женщины зачастую находятся в крайне неблагоприятном положении, и их статус всегда ниже статуса мужчин, что препятствует их вкладу в процесс развития. |
Regrettably, by April 1996, the level of announced donor contributions was seriously low, even compared with 1995 funding levels, which at 50.2 per cent of total requirements were well below those in previous years. |
К сожалению, в апреле 1996 года размер объявленных донорами взносов оказался весьма низким даже в сравнении с объемами финансирования в 1995 году и составил 50,2 процента от общего объема потребностей, что гораздо ниже показателей за предыдущие годы. |
Well, now, baby, you know just as well as I do, it's a long road when you're laying low. |
Ну, теперь ты это знаешь так же как и я, это долгая дорога, когда тебе надо быть ниже травы. |
We'll be searching high and low On the deck and down below |
Изучим вдоль и поперек Мы палубу и все, что ниже |
The Committee expresses its deep concern at the growing number of people in Belarus living at or below the poverty line, the sharp decline in purchasing power and the widening gulf between rich and poor with the very poorest segments of the population having extremely low incomes. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу растущего числа людей в Беларуси, живущих на уровне или ниже уровня бедности, резкого снижения покупательной способности и увеличения разрыва между богатыми и бедными на фоне крайне низких доходов беднейших слоев населения. |
Some special cases, where the response rate to the Pilot Survey has been low but where there are grounds for inclusion, are discussed below. |
Ряд отдельных случаев, в которых доля стран, приславших ответы на экспериментальный вопросник, была низкой, но где тем не менее есть все основания для включения соответствующих позиций в вопросник, рассматриваются ниже. |
The work women do at home, for instance, is unpaid and usually of low status compared with waged work. |
Например, выполняемая женщинами работа по дому не оплачивается, и, как правило, она ценится гораздо ниже, чем оплачиваемая работа. |
Although the literacy rate among the scheduled castes and tribes was rising, it remained very low - only half that of the rest of the population - and he wondered whether there were plans to take additional measures to improve that situation. |
Уровень грамотности среди представителей зарегистрированных каст и племен, несмотря на его рост, по-прежнему остается весьма низким - в два раза ниже по сравнению с остальным населением, и он спрашивает, предусматриваются ли новые меры для улучшения этого положения. |
Given the fact that some industries are cyclical, the current treatment of sales below costs of production as set out in the AAD can result in a finding of dumping during periods of low capacity utilization. |
Учитывая, что в некоторых отраслях производство носит циклический характер, предусматриваемый в настоящее время в САД метод учета продаж по цене ниже себестоимости может приводить к выявлению демпинга в периоды низкой степени загрузки производственных мощностей. |
WHO defines low birth weight as a birth weight below 2,500 grams, or about 5.5 pounds. |
По определению ВОЗ, низкий вес ребенка при рождении - это вес ниже 2500 граммов, т.е. приблизительно 5,5 фунта. |
Since the e-commerce activity level is very low, with many data suppliers, limit values have to be decided above which turnover should be reported, and under which it could be ignored. |
Поскольку показатель активности использования электронной торговли у многих поставщиков данных весьма низок, необходимо выбрать предельные величины, выше которых данные оборота должны учитываться и ниже которых их можно игнорировать. |
In addition, the hope was expressed that the Commission would opt for a low threshold or at any rate one below the perceptible level. |
Кроме того, была выражена надежда на то, что Комиссия сделает выбор в пользу низкого порога или в любом случае порога, ниже ощутимого уровня. |
For the low temperature exposure, the fluid temperature of type CNG-1 cylinders shall be monitored using a thermocouple installed within the cylinder to ensure it remains at -40 ºC or lower. |
Во время низкотемпературного воздействия температура жидкости в баллонах типа СПГ-1 контролируется с помощью термопары, установленной внутри баллона, которая позволяет удостовериться в том, что она поддерживается на уровне -40ºC или ниже. |
The physical and financial execution of these measures, established for 2004, were established in 2003 as follows: In Portugal since a few decades we may see a demographic change, with a growing number of senior citizens and low birth levels. |
Ниже приводятся количественные и финансовые показатели осуществления этих мер в 2003 и 2004 годах: За последние несколько десятилетий в Португалии произошли определенные демографические изменения, которые характеризуются старением населения и низким уровнем рождаемости. |
Attention should be drawn above all to the high levels of poverty among indigenous peoples and their low standard of living, which, according to various human development indicators, is below the national average. |
И здесь прежде всего следует отметить высокий уровень бедности и низкий уровень благосостояния, о чем свидетельствуют различные показатели развития человеческого потенциала, которые применительно к данной коренной народности являются ниже среднестатистических. |
On the subject of low staff morale, he had found it at a much lower ebb when taking office, when the very existence of UNIDO had been in the balance. |
Что касается морального духа сотрудников, то при его вступлении в должность, когда под вопросом находилось само существование ЮНИДО, этот дух был намного ниже. |