Employment 22. At the same time, the number of women in leadership positions in the civil service and the parliament remains low, while overall women's pay is lower than men's. |
Одновременно с этим приходится констатировать, что количество женщин на руководящих должностях в системе государственной службе, Парламенте остается незначительным, а общий уровень заработной платы - ниже, чем у мужчин. |
The levels of lending are low, as shown by the ratio of credit to GDP ratios, which remains below 0.5 for most regions, with the exception of East Asia (1.3). |
Объемы кредитования невелики, о чем свидетельствует соотношение суммы кредитов к ВВП, которое по большинству регионов за исключением Восточной Азии (1,3) остается на уровне ниже 0,5. |
While resident auditors previously had a relatively low profile, OIOS has sought to increase both their visibility and value, which has been achieved in a number of ways, as explained below. |
Если раньше ревизоры-резиденты делали свою работу относительно незаметно, то в последнее время УСВН стремится повысить как заметность их работы, так и ее ценность, что достигается рядом способов, о которых говорится ниже. |
The meeting expressed concern on Africa's low annual growth rate of food production, which is lower than the population growth rate and has led to high levels of food insecurity and famine in the region. |
На совещании была выражена озабоченность низкими ежегодными темпами роста производства продовольствия в Африке, которые ниже темпов прироста населения, следствием чего являются отсутствие продовольственной безопасности и голод в регионе. |
However, these figures remain low compared to the rest of the country, where the basic needs of 60.4 per cent of the inhabitants are being met. |
Вместе с тем эти показатели по-прежнему гораздо ниже, чем среди остальных жителей страны, 60,4% которых обслуживаются на уровне удовлетворения их основных потребностей. |
In Africa, however, investment in port operations is still relatively low, and the share of private investment in container port operations is far below the world average. |
Вместе с тем в Африке инвестиции в портовые операции все еще относительно невелики, а доля частных инвестиций в контейнерных операциях намного ниже среднего мирового уровня. |
Also, some developing countries (mostly those under structural adjustment programmes) have low bound agricultural tariff rates (maximum allowed ceiling level), limiting their opportunities to protect and increase their own production (see table below). |
Кроме того, некоторые развивающиеся страны (главным образом страны, где осуществляются программы структурной перестройки) имеют низкие связанные ставки тарифов на сельскохозяйственные товары (максимальный допустимый верхний уровень), что сужает их возможности защищать и расширять собственное производство (см. таблицу ниже). |
Review and update the technical guidelines on persistent organic pollutants (POPs), if appropriate, and review disposal methods when the POP content is beneath the low POP content. |
Обзор и, в случае необходимости, обновление технических руководящих принципов, касающихся стойких органических загрязнителей (СОЗ), и рассмотрение методов удаления в тех случаях, когда содержание СОЗ ниже низкого содержания СОЗ. |
Table 17 below shows Year 12 completion rates of students of high socio-economic status (SES), low SES, urban, rural and remote backgrounds. |
В таблице 17 ниже приведены показатели завершения двенадцатилетнего курса обучения учащимися с высоким социально-экономическим статусом (СЭС), низким СЭС, проживающими в городских, сельских и удаленных районах. |
One study conducted by the Ministry of Education in 2003 in selected primary grades showed that there were low achievement scores, especially in Third Grade, with girls performing less well than boys and in subjects such as Mathematics. |
Одно исследование, проведенное Министерством образования в 2003 году в отдельных классах начальной школы, выявило низкие показатели успеваемости, особенно в третьем классе, причем у девочек успеваемость была ниже, чем у мальчиков по таким предметам, как математика. |
It would appear that, in some cases, land is leased at very low rents, or sold below market prices, or even given away against vague promises of employment creation or transfer of technology. |
В некоторых же случаях земля, как представляется, отдается в аренду за весьма низкую плату или продается ниже рыночных цен и даже передается во владение в обмен на расплывчатые обещания о создании рабочих мест или передаче технологии. |
10.1 officers per 10,000 citizens; the lower ratio resulted from delays and difficulties encountered in the recruitment of the 23rd Basic Promotion, and the low number of cadets (241) ultimately selected |
10,1 сотрудника на 10000 жителей; причинами того, что это соотношение оказалось ниже запланированного, стали задержки и трудности, связанные с приемом в академию слушателей 23-го основного набора, а также то, что окончательный отбор прошло небольшое число кандидатов (241 человек) |
As various studies have shown, the low representation of women in science, technology, engineering and mathematics is related to attitudes rather than ability: girls, for example, do not receive lower scores in mathematics. |
Как показывают различные исследования, низкая представленность женщин в науке и технике, инженерном деле и математике объясняется не способностями, а отношением: например, оценки девочек по математике не ниже, чем у мальчиков. |
In addressing the needs and requirements of countries with areas of low forest cover or with low forest cover overall, particularly developing countries, the Panel may wish to consider the proposals outlined below. |
Учитывая нужды и потребности стран, в которых имеются слаболесистые районы, или слаболесистых стран в целом, особенно развивающихся стран, Группа, возможно, пожелает рассмотреть приводимые ниже предложения. |
Mixing of wastes with a pesticide POPs content above a defined low POP content with another material solely for the purpose of generating a mixture with a POP content below the defined low POP content is not environmentally sound. |
Смешивание отходов, содержащих СОЗ-пестициды в количествах, превышающих установленный уровень низкого содержания СОЗ, с другими материалами исключительно с целью получения смеси с концентрацией СОЗ ниже этого уровня не является экологически безопасным. |
A fact that the level of women's participation is comparatively low can be explained by a trend to put their family duties such as taking care of children and elderly over economic activity. |
Тот факт, что показатель экономической активности женщин относительно ниже, можно объяснить тем, что женщины склонны ставить выполнение своих семейных обязанностей, таких как уход за детьми и престарелыми, на первый план по отношению к экономической активности. |
In the CIS economies, inflation has averaged between 5 and 10 per cent, which is generally low by historical standards; an exception has been Belarus, which has experienced rapid inflation over the past several years, although it has been trending downward. |
В странах - членах СНГ средний уровень инфляции составляет 5 - 10 процентов, который в целом ниже исходя из исторических стандартов; исключением является Беларусь, в которой в последние несколько лет инфляция стремительно растет, хотя и намечается тенденция к ее снижению. |
The fees charged by the public higher education sector, whose pre-eminent State university is the National Autonomous University of Honduras, are very low compared with those charged by the country's private universities. |
Стоимость обучения в государственных высших учебных заведениях, ведущим из которых является Национальный автономный университет Гондураса, значительно ниже, чем в частных университетах страны. |
No low blows, no punches after the bell, and the fight stops when the ref calls it. |
Ќикаких ударов ниже по€са, никаких ударов после сигнала гонга. бой останавливаетс€ по сигналу рефери. |
"And thou shalt come down very low." |
"А ты опускаться будешь ниже и ниже". |
The previous assessments underlined that the levels of decaBDE usually found in the biota is one magnitude lower than for other polybrominated diphenyl ethers, suggesting a low bioaccumulation potential for decaBDE. |
В предыдущих оценках подчеркивалось, что уровни дека-БДЭ, обычно обнаруживаемые в биоте, на один порядок ниже, чем для других полибромированных дифениловых эфиров, что предполагает низкий потенциал биоаккумуляции дека-БДЭ. |
LNG requires special conditions, in particular control of the cargo temperature, which is very low, and the new amendments are aimed at ensuring that the temperature of the vessel's structure does not fall below the minimum allowable material design temperature. |
Для перевозки СПГ требуются особые условия, в частности контроль за температурой груза, которая является весьма низкой, и эти новые поправки нацелены на обеспечение того, чтобы температура конструкции судна не опускалась ниже минимально допустимой расчетной температуры материала. |
14.3.6. The importance of ensuring that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed; |
14.3.6 необходимо включить указание на то, что поясные лямки должны быть расположены как можно ниже, с тем чтобы они прочно удерживали туловище на уровне таза; |
For example, the proportion of lichens preferring low nitrogen conditions decreased on average below 40 per cent when the nitrogen deposition below the forest canopy exceeded 3.8 kilograms (kg) per hectare (ha-1) per year (yr-1). |
Так, например, удельный вес лишайников, предпочитающих условия низкой доступности азота, сократился в среднем до менее 40%, когда уровень осаждения азота ниже полога леса превысил 3,8 килограмма (кг) на гектар (га-1) в год (год-1). |
Thanks to the above-mentioned Programme and its implementation, the number of HIV/AIDS cases has remained low, from the first recorded cases more than twenty years ago up to this day, more than 30 times lower than in the most affected European countries. |
Благодаря вышеупомянутой Программе и ее реализации количество случаев заболевания ВИЧ/СПИДом остается на низком уровне, который в течение всего периода со времени первых случаев, зафиксированных более 20 лет назад, и до сегодняшнего дня более чем в 30 раз ниже, чем в наиболее затронутых европейских странах. |