Increased participation in the formal sector has been restricted largely to low-paid, low status jobs in the tertiary and services sector with average female earnings close to half the average male wage. |
Расширение занятости женщин в формальном секторе во многом ограничено низкооплачиваемой и малопрестижной работой в третичном секторе или сфере услуг, при этом оплата труда среди женщин в среднем почти в два раза ниже, чем среди мужчин. |
JS2 reported that more than 22 per cent of the infants born annually (2006 to 2010) have low birth weight; about 36 per cent of children under-five are stunted; and 46 per cent of them are underweight. |
В СП2 сообщается, что более 22 младенцев, рождающихся ежегодно (с 2006 по 2010 год), имеют слишком низкую массу тела; около 36% детей в возрасте до пяти лет отстают в росте; и 46% имеют вес ниже нормы. |
Moreover, the Committee is concerned that the amount of the social security payment for children is very low with the result that approximately 2.5 million children in the State party remain below the poverty line. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что из-за весьма незначительного размера социальных пособий детям почти 2,5 млн. детей в государстве-участнике живут ниже уровня бедности. |
This rate is down from the 8.8 per cent growth achieved in 2010, which was high due to a low base, and partly due to the withdrawal of fiscal stimulus policies, adoption of tight monetary policies and sluggish recovery in the advanced economies. |
Эти темпы ниже показателя 8,8 процента, достигнутого в 2010 году, который был высоким из-за низких базовых показателей и частично из-за отказа от политики фискальных стимулов, принятия жесткой денежно-кредитной политики и вялого восстановления в развитых странах. |
The threshold for recharging aquifers should be significant harm, whereas for non-recharging aquifers the threshold should be lower, because of the vulnerability caused by the low amount of water recharge. |
Порогом для подпитываемого водоносного горизонта должен быть значительный ущерб, в то время как для неподпитываемого горизонта порог должен быть ниже ввиду уязвимости, вызванной небольшим объемом подпитки водой. |
The Committee notes that, as a result of the war, slow economic recovery, low salaries and unemployment, many families live in economic hardship and about 20 per cent below the official poverty line. |
Комитет отмечает, что в результате войны, медленного оживления экономики, низких окладов и безработицы многие семьи живут в условиях нужды, а около 20% - ниже официальной черты бедности. |
(a) For duty stations with low post adjustment that would otherwise fall below the level of the new base/floor: none; |
а) для мест службы, в которых размер вознаграждения с учетом низкого корректива по месту службы оказался бы ниже размеров новых базовых/минимальных окладов: без последствий; |
Its record low fatality rate in 2004 of 9.2 deaths per 10,000 cars placed China, for the first time, among countries with a single-digit fatality rate. |
Отмеченный в 2004 году рекордно низкий уровень смертности, составивший 9,2 смертных случая на 10000 автомобилей, впервые поставил Китай в число стран с показателем смертности ниже десяти. |
Based on its low albedo of around 0.04-0.05 (see below), Hipparchus is likely of a carbonaceous rather than siliceous composition, among which the C-type asteroid are the most common ones in the asteroid belt. |
На основе низкого альбедо, около 0,04-0,05 (см. ниже), Гиппарх, по всей вероятности, состоит в основном из углеродных пород, а не из силикатных; астероиды C-класса являются наиболее распространёнными в поясе астероидов среди астероидов углеродного состава. |
Safety cushion is placed one minimum deviation of the price above of below the highest high or the lowest low of the second bar (candle) to the back from the considered higher level taken from the period. |
Подушка безопасности располагается на одно минимальное отклонение цены, выше или ниже, чем самое высокое или низкое значение второго бара (свечи) назад от рассматриваемого, взятого из временного периода более высокого уровня. |
More low the table of results of five in the lead ñòàöèé in subgroup SOAB HP and the summary table of the best results in all subgroups CQ World Wide DX Contest CW 2009. |
Ниже таблица результатов пяти лидирующих станций в подгруппе SOAB HP и сводная таблица лучших результатов во всех подгруппах CQ World Wide DX Contest CW 2009. |
This is a new low, isn't it? |
Мы пали еще ниже, да? |
Pressures will be formidable to buy where prices are low and sell, or at least not to buy, where prices are high. |
Соблазн покупать там, где цены ниже, и продавать, или, по крайней мере, не покупать там, где цены выше, будет огромен. |
Unlike space elevators which would have to travel through the Van Allen belts over several days, launch loop passengers can be launched to low earth orbit, which is below the belts, or through them in a few hours. |
В отличие от космического лифта, который должен проходить через радиационный пояс в течение нескольких дней, пассажиры пусковой петли могут быть запущены на низкую околоземную орбиту, которая ниже радиационного пояса, или же пройти через него за несколько часов. |
These two countries also have low abortion rates (lower than Sweden and the other Nordic countries) and their teenage pregnancy rates are among the lowest in Europe. |
Также эти страны имеют низкие показатели абортов (ниже, чем в Швеции и в других скандинавских странах), их показатели частоты подростковой беременности среди самых низких в Европе. |
But the low yields of organic agriculture in real-world settings - typically 20-50% below yields from conventional agriculture - impose various stresses on farmland and increase water consumption substantially. |
Но низкая урожайность сельского хозяйства без химии в реалистических условиях - в среднем на 20-50% ниже, чем урожайность обычного сельского хозяйства - накладывает различные ограничения на сельскохозяйственные угодья и приводит к существенному увеличению потребления воды. |
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has looked at the carbon content of all these different fuels, and nuclear comes out really low - it's actually lower even than solar. |
Межправительственный комитет ООН по вопросам климата - МГЭИК - изучил содержание углерода во всех этих видах топлива, и его содержание в атомной энергии очень низкое, ниже, чем в солнечной. |
On average, rural coverage is lower than urban coverage for both water and sanitation, although coverage of the urban poor is also low. |
В среднем охват населения сельских районов как услугами по водоснабжению, так и санитарными услугами ниже, чем охват городского населения, хотя степень охвата малоимущего городского населения также весьма низка. |
(b) low production costs, especially for brown coal, and hence only a small increase in coal prices (less than the annual inflation rate); |
Ь) низкие производственные расходы, особенно в секторе добычи бурого угля, что обусловливает лишь незначительный рост цен (ниже годового уровня инфляции); |
Permits valid for more than a year could be granted to enterprises whose emissions are inherently low or whose emissions have remained below the limits and are likely to continue to do so. |
Разрешение на срок более одного года можно выдавать предприятиям, на которых уровень выбросов в принципе является низким или стабильно находится ниже предельных уровней и может оставаться таким в будущем. |
The following set of elements includes priority concerns for both developing and developed countries, and both countries with rich forest cover and countries with low forest cover. |
Представленный ниже комплекс элементов включает проблемы, имеющие приоритетное значение как для развивающихся, так и для развитых стран, и для стран с большими и малыми лесными массивами. |
The unemployment rate for Canadian women is at a 30-year low and is below the unemployment rate for Canadian men. |
В Канаде отмечается самый низкий за 30 лет уровень безработицы среди женщин, который ниже, чем у мужчин. |
i) The technology should provide for a destruction and irreversible transformation which should lead to a PCDD/PCDF content below the low POP content to be defined |
i) технологическое решение должно предусматривать такую степень уничтожения и необратимого преобразования, при которой конечное содержание ПХДД/ПХДФ было бы ниже показателя низкого содержания СОЗ, определение которого предстоит разработать; |
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. |
Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время. |
The level of budgetary revenue remains very low, with total revenue for the year 2003 standing some 25 per cent below that of the previous year. |
Уровень бюджетных поступлений остается крайне низким, а их сумма за весь 2003 год примерно на 25 процентов ниже уровня поступлений за предыдущий год. |