Moreover, the alcohol consumption rate is growing fastest in countries with low and middle incomes, in which consumption previously was much lower. |
Кроме того, потребление алкоголя растет наиболее быстрыми темпами в странах с низким и средним уровнем дохода, где раньше эти темпы были гораздо ниже. |
The largest source of CMM emissions worldwide, VAM offers significant energy potential but its low methane concentrations, generally below 1.0 per cent make it very difficult to use. |
Будучи самым крупным источником выбросов ШМ в мире, МВВ обладает значительным энергетическим потенциалом, но его использование сопряжено с существенными трудностями, обусловленными низкими концентрациями метана, которые, как правило, ниже 1%. |
At 40.4 per cent the overall expenditure level is fairly low for several reasons which are set out in paragraph 13 below. |
Общий уровень расходов, составивший 40,4%, является относительно низким по целому ряду причин, которые излагаются в пункте 13 ниже. |
Compensation is often low and is sometimes below the guaranteed national minimum wage; |
уровень вознаграждения часто занижается, а иногда он ниже гарантированной минимальной заработной платы; |
However, permanent relocation sites in some cases were too far from the fertile low lands of the river basin, which deprived affected families of their livelihoods. |
Тем не менее, постоянные места переселения в некоторых случаях были слишком далеки от плодородных земель речного бассейна, лежащих ниже уровня моря, что лишило затронутые семьи средств к существованию. |
This is really a new low for you guys. |
Вы упали ещё ниже, ребята. |
Global enrolment rates among refugee children are generally low, and among refugee girls they are even lower. |
Общемировые показатели приема в школу детей из числа беженцев в целом являются низкими, а девочек из этой категории - еще ниже. |
They are forced to look for alternative opportunities below their skill level and accept jobs with low wages, with few or no prospects for advancement and lacking job stability. |
Они вынуждены искать альтернативные возможности трудоустройства ниже уровня их квалификации и соглашаться на работу с низкой заработной платой без значительных или вообще каких-либо перспектив продвижения по службе и гарантий стабильности. |
Below a certain threshold level of development, innovative capabilities and absorptive capacities are low and their interaction is unlikely to be an important driver of economic development. |
Ниже определенного уровня развития инновационный потенциал и потенциал освоения являются вялыми, и их взаимодействие не может стать серьезной движущей силой экономического развития. |
I need you to get low and below that wall. |
Ты должен лечь как можно ниже. |
Especially in low middle-income countries, ODA can play a critical role in tackling structural barriers and in building the institutional frameworks needed for economic growth, good governance and investment. |
ОПР может играть важную роль в устранении структурных барьеров и создании институциональных механизмов, необходимых для экономического роста, благого управления и инвестиций, особенно в странах с уровнем дохода ниже среднего. |
This shows that, despite the legal measures adopted to improve school enrolment among young girls, their enrolment rate is still low compared to the rate for boys. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что, несмотря на решительные законодательные действия, направленные на получение девочками школьного образования, доля девочек, посещающих школу, по-прежнему ниже показателя для мальчиков. |
Here too, experience in recent years on the ADB and ESCAP sites has confirmed that the logistical costs of conferences are almost nil and the costs of participation by eligible experts very low, since the latter come essentially from within the region. |
Опыт последних лет также свидетельствует о том, что расходы на материально-техническое обеспечение совещаний, проводимых в АБР и ЭСКАТО, являются незначительными, а затраты, связанные с участием соответствующих экспертов, намного ниже, поскольку эти эксперты прибывают на совещания в основном из того же региона. |
As low as practicable within the range: |
как можно ниже в следующих пределах: |
However, core inflation has generally been below the overall rate and domestically generated inflation through wage increases has been low. |
Тем не менее, базовая инфляция, как правило, находится на уровне ниже общемирового, и внутренняя инфляция, обусловленная ростом заработной платы, является незначительной. |
However, women's presence on the teaching staff of higher education is relatively low, as the following table shows: |
Однако, как показывает представленная ниже таблица, доля женщин довольно низка в преподавательском составе высших учебных заведений. |
My expectations of your department were were low to begin with, and I can assure you that you have met those expectations at every turn. |
Но мои ожидания относительно работы вашего департамента изначально были ниже некуда И я могу заверить Вас что эти ожидания вы оправдали сполна. |
CEDAW and ICESCR are relevant to the review of the law that applies to land below high water mark and low water mark. |
КЛДЖ и МПЭСКП имеют важное значение для пересмотра закона, регулирующего пользование земельными участками, находящимися ниже отметки высшего и низшего уровня воды. |
The substance content is consequently low, and often less than the content of the specimens from the original patients. |
Поэтому концентрация микроорганизмов незначительна, и часто ее уровень ниже, чем в пробах, взятых непосредственно у больных. |
Despite methodological difficulties, one might have supposed that the importance of low incomes to agricultural policy would have engendered a substantial effort by official statisticians to assess the number of farm families who fall below poverty lines. |
Несмотря на методологические трудности, можно предположить, что важность вопроса о низких доходах в контексте сельскохозяйственной политики должна была бы стимулировать значительные усилия официальных статистических органов по проведению оценки числа фермерских семей, которые живут ниже черты бедности. |
However, while a strong Cabinet and national leadership team has been put into place by President Johnson Sirleaf, capacity at levels below Deputy Minister and Assistant Minister is extremely low. |
Однако, хотя президент Джонсон-Серлиф сформировала сильный кабинет и группу национальных лидеров, ее возможности на уровне ниже заместителя и помощника министра являются чрезвычайно ограниченными. |
At the lowest level, doses of a few tens of microsieverts would be considered to be so low as to be exempted from regulatory action and so there would be no need to involve any control system below those levels. |
На самом низком уровне дозы, исчисляемые несколькими десятками микрозивертов, будут считаться настолько малыми, что они должны исключаться из сферы регулирующих мер, и таким образом ниже этих уровней не возникнет необходимость задействовать какую-либо систему контроля. |
Given the already low tariff barriers (under 3%), to make the deal a success the aim is to remove non-tariff barriers. |
Учитывая и без того низкие тарифные барьеры (ниже З %), для того чтобы соглашение было успешным, целью дальнейших переговоров является устранение нетарифных барьеров. |
Following ocular instillation, the suspension is systemically absorbed to some degree; however the plasma concentrations are low and generally below the limits of detection (less than 10 ng/mL) due to extensive binding by tissues and erythrocytes. |
После инстилляции глазная суспензия до некоторой степени системно абсорбируется; однако концентрации в плазме низкая и обычно ниже пределов обнаружения (менее 10 нг/ мл) в связи с обширным связыванием тканями и эритроцитами. |
Yeasts are able to grow in foods with a low pH (5.0 or lower) and in the presence of sugars, organic acids, and other easily metabolized carbon sources. |
Дрожжи способны расти на средах с низкими рН (5,5 и даже ниже), особенно в присутствии углеводов, органических кислот и других легко утилизируемых источников органического углерода. |