| Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras who has gone before us with the sign of faith, and sleeps the sleep of peace. | А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой. |
| O Lord, hear my prayer. | "Господи, услышь молитву мою." |
| Lord, what shall I say to my knights? | Господи, что скажу я рыцарям своим? |
| This counts as I'm sorry for a whole bunch of things, Lord. | Будем считать, что я сожалею обо всем, Господи. |
| Deliver, O Lord, the souls of the faithful departed from the chains of... | Избави, о Господи, души усопших от цепей... |
| O Lord, with Your grace... I complete the Chandrayan Vrat today | Господи, с Твоей милостью сегодня я закончил обет Чандраян Врат. |
| He's crying out, When, Lord? | Они говорят, Когда, Господи? |
| Lord, what did you do to his hair? | Господи, что ты сделал с его волосами? |
| O Lord, who could do it? | Господи, кто мог это сделать? |
| Remember, Lord, your Church spread across the land, Pope John Paul, and especially our honorable government the Junta. | Помни, Господи, чья церковь простирается на земле, о папе Иоанне Павле, и особенно о нашем почитаемом правительстве - хунте. |
| Incline your ear, O Lord, and hear me, for I am poor and needy. | Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня ибо я бедна и беззащитна. |
| In thee, O Lord, do I put my trust. | Отдаю себя на милость Твою, Господи. |
| Lord, how you is discharged! | Господи, насколько же ты разряжена! |
| Lord, why do men do such flithy things? | Господи! Почему люди занимаются такой мерзостью? |
| Because they are living, Lord! | Потому что они живут, Господи! |
| Lord, the strange things that wash up on this dock. | О, Господи, чего только не встретишь в этом доке. |
| Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever. | До конца моих дней доброта и любовь будут вместе со мной, Господи, поселюсь в Твоем доме навеки. |
| Lord, have pity on my child! | Господи, сжалься над моим сыном! |
| Why have you engineered this, Lord? | Почему ты так устроил, Господи? |
| 'Why have you sent this woman, Lord? | "Господи, почему ты прислал эту женщину?" |
| Your bliss in our hearts, Lord | Твоя благодать в наших сердцах, Господи |
| Visit, we beseech thee, O Lord, this place, and drive far from it all the snares of the enemy. | Мы молим тебя, Господи, чтобы ты посетил это место, и очистил его от всех ловушек врага. |
| I detest my sins for having offended thee, O Lord. | О Господи, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя. я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи. |
| And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
| Sorry, Lord, I will fast for a day and a night, just please let us get him out. | Прости, Господи, я буду поститься днем и ночью, только дай нам вытащить его. |