Lord, grant me that when these eyes shall lose their use, the eyes of my soul may see Thee. |
Господи, когда мои глаза не будут видеть, пусть глаза моей души смогут узреть Тебя. |
Simon then told Abraham to cry out "O Lord, have mercy" three times and each time to make the sign of the cross over the mountain. |
Там Симон сказал Аврааму три раза крикнуть «Господи, помилуй», каждый раз осеняя гору крестом. |
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht (Lord, do not pass judgment on Your servant), BWV 105 is a church cantata by Johann Sebastian Bach. |
Нёгг, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht (Господи, не суди раба твоего, BWV 105) - кантата Иоганна Себастьяна Баха лейпцигского периода композитора. |
So I answered, 'Who are You, Lord? ' |
Он сказал: кто Ты, Господи? |
O Lord, raise me to Thy right hand... and count me among Thy saints. |
Господи, поставь меня по правую руку и считай средь твоих святых |
Help me, Lord, give me streinght, my throat is as dry as Sahara desert. |
Помоги мне, Господи, и дай силы, у меня в горле пустыня Сахара. |
If you take a piece like Henry Purcell's Hear My Prayer, O Lord, which is just a fragment of what was going to be a bigger anthem... |
Если вы возьмёте такое произведение Генри Пёрселла, как "Господи, услыши молитву мою", это фрагмент того, что будет большим гимном... |
Well, why did you go with him, Lord? |
Ну зачем же ты с ним пошла, господи? |
CHOIR: Lord, now lettest thou thy servant depart in peace |
Господи, теперь отпускаешь раба Твоего с миром |
Deliver me, Lord, of all people, your loyal shepherd in this time of great peril! |
Приведи же, Господи, своих преданных последователей в час особой нужды. |
Lord, what have you got in your head Egorov from this? |
Господи, ну что у тебя в голове от этого Егорова? |
We need never ask, "Lord, what should I do?" |
Нам не следует говорить: "Господи, что мне делать?" |
Then, Lord, I ask you to bless this woman, free her from her suffering! |
Благослови эту женщину, Господи, избавь её от страданий! |
Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity? |
Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены? |
Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, but my kingdom is. |
Царствие твоё, Господи, не на земле, но моё царствие здесь. |
[Thinking] I am thy daughter, O Lord. |
Я дочь твоя, о Господи! |
O Lord, why look'st thou sad? |
О Господи, чем ты огорчена? |
O Lord, why did you smite me with this family? |
Господи, за какие грехи ты послал мне такую семью? |
Entrusted by us by you... to you, to us, Lord, and so on... in the municipality everything is ready for the fight. |
Во вверенном нами Вами... Вам-нам, господи, и так далее... в городском самоуправлении к поединку все готово. |
Lord, Ted, why did you give him a drink? |
Господи, Тед, зачем ты дал ему выпить? |
Of whom may we seek for succor, but of thee, O Lord? |
У кого нам просить помощи, если не у тебя Господи? |
"Put your hand down, Cy." I hear you, Lord. |
"Опусти руку, Сай." Я понял тебя, Господи. |
Lord, what a laugh if I should fall and break my head! |
Господи, вот смеху-то будет, если я упаду и разобью голову! |
Lord, I no longer put this family potroshkov! |
Господи, я больше не вынесу эту семейку потрошков! |
'I pray to you morning and evening, O Lord' |
'Я молюсь тебе утром и вечером, О Господи! ' |