| Lord, grant me that when these eyes shall lose their use, the eyes of my soul may see Thee. | Господи, когда мои глаза не будут видеть, пусть глаза моей души смогут узреть Тебя. | 
| Simon then told Abraham to cry out "O Lord, have mercy" three times and each time to make the sign of the cross over the mountain. | Там Симон сказал Аврааму три раза крикнуть «Господи, помилуй», каждый раз осеняя гору крестом. | 
| Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht (Lord, do not pass judgment on Your servant), BWV 105 is a church cantata by Johann Sebastian Bach. | Нёгг, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht (Господи, не суди раба твоего, BWV 105) - кантата Иоганна Себастьяна Баха лейпцигского периода композитора. | 
| So I answered, 'Who are You, Lord? ' | Он сказал: кто Ты, Господи? | 
| O Lord, raise me to Thy right hand... and count me among Thy saints. | Господи, поставь меня по правую руку и считай средь твоих святых | 
| Help me, Lord, give me streinght, my throat is as dry as Sahara desert. | Помоги мне, Господи, и дай силы, у меня в горле пустыня Сахара. | 
| If you take a piece like Henry Purcell's Hear My Prayer, O Lord, which is just a fragment of what was going to be a bigger anthem... | Если вы возьмёте такое произведение Генри Пёрселла, как "Господи, услыши молитву мою", это фрагмент того, что будет большим гимном... | 
| Well, why did you go with him, Lord? | Ну зачем же ты с ним пошла, господи? | 
| CHOIR: Lord, now lettest thou thy servant depart in peace | Господи, теперь отпускаешь раба Твоего с миром | 
| Deliver me, Lord, of all people, your loyal shepherd in this time of great peril! | Приведи же, Господи, своих преданных последователей в час особой нужды. | 
| Lord, what have you got in your head Egorov from this? | Господи, ну что у тебя в голове от этого Егорова? | 
| We need never ask, "Lord, what should I do?" | Нам не следует говорить: "Господи, что мне делать?" | 
| Then, Lord, I ask you to bless this woman, free her from her suffering! | Благослови эту женщину, Господи, избавь её от страданий! | 
| Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity? | Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены? | 
| Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, but my kingdom is. | Царствие твоё, Господи, не на земле, но моё царствие здесь. | 
| [Thinking] I am thy daughter, O Lord. | Я дочь твоя, о Господи! | 
| O Lord, why look'st thou sad? | О Господи, чем ты огорчена? | 
| O Lord, why did you smite me with this family? | Господи, за какие грехи ты послал мне такую семью? | 
| Entrusted by us by you... to you, to us, Lord, and so on... in the municipality everything is ready for the fight. | Во вверенном нами Вами... Вам-нам, господи, и так далее... в городском самоуправлении к поединку все готово. | 
| Lord, Ted, why did you give him a drink? | Господи, Тед, зачем ты дал ему выпить? | 
| Of whom may we seek for succor, but of thee, O Lord? | У кого нам просить помощи, если не у тебя Господи? | 
| "Put your hand down, Cy." I hear you, Lord. | "Опусти руку, Сай." Я понял тебя, Господи. | 
| Lord, what a laugh if I should fall and break my head! | Господи, вот смеху-то будет, если я упаду и разобью голову! | 
| Lord, I no longer put this family potroshkov! | Господи, я больше не вынесу эту семейку потрошков! | 
| 'I pray to you morning and evening, O Lord' | 'Я молюсь тебе утром и вечером, О Господи! ' |