| Lord, inthygreatbounty screw the Bolsheviks. | Господи, прояви великую щедрость и прихлопни большевиков. | 
| Lord, we thank thee for blessings. | Господи, благодарю тебя за твои дары, которые ты послал. | 
| Thank you, Lord, for this day you have blessed us with. | Благодарю тебя, Господи, за этот благословенный день. | 
| When my daughter Meg was born Lord I thanked you for sending me such a sweet angel. | Когда народилась моя дочь Мег Господи... за этого милого ангела. | 
| With my whole heart have I sought thee, O Lord. | Подажь Господи... оставлении грехов всем преждеотшедшим в вере и надежде воскресения отцам, братьям и сестрам нашим. | 
| Lord, just give me five more hours before you bring the hammer down. | Помоги мне в последний раз, Господи. Дай только 5 часов, чтобы оторваться, потом обрушивай свой молот. | 
| "I have trusted also in the Lord,"therefore I shall not slide. | Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и уповая на Господа, не поколеблюсь. | 
| Lord, we are asking you, as simply as we can... | Господи, мы просим тебя о немногом... | 
| All living things look to you, O Lord, to give them their food in due season. | Все сущее обращается к тебе, Господи, дающему ему его пищу в должные дни. | 
| O Lord, save the Queen: and mercifully hear us when we call upon thee. | Господи, молитвами его помилуй и спаси нас». | 
| A plague house was marked with a red cross on the door with the words "Lord have mercy upon us", and a watchman stood guard outside. | Двери такого дома отмечались красным крестом и словами «Господи, помилуй нас», также около дверей ставился караульный. | 
| On your knees again, girl. O Lord, have mercy on all men, young and old alike... who gaze upon this, thy regained servant. | Господи, смилуйся надо всеми, молодыми и старыми рабами твоими, что внимают тебе. | 
| Lord, forgive this man for his hard heart and his blasphemy. | Господи, прости этому человеку жестокосердие и кощунство! | 
| And also, Lord, please give us the strength to resist temptation, for sometimes we are sorely tried in this evil world. | И ещё, Господи, даруй нам силы победить искушение,... ибо мир несёт нам злобные испытания... | 
| I shall walk to Scherpenheuvel to beg you, O Lord, to forgive me for having Lived among the angels of the dark. | Я пойду в Шерпенхувен просить Тебя, Господи, простить меня за то, что жила среди посланцев Тьмы. | 
| In 1991, Petrynenko began to record for the Audio Ukraine album Lord, have mercy on us, which was completed only two yearsv later. | В 1991 году Петриненко начал запись альбома «Господи, помилуй нас» для «Аудио Украина», завершив её лишь через два года. | 
| Hear my prayer, o Lord... ...then you hear this grand, polyphonic style still there. | Господи, услыши молитву мою, то вы услышите, что этот грандиозный полифонический стиль всё ещё присутствует. | 
| Lord, hear our voices raised in prayer. | Просим тебя, услышь нас, господи. | 
| For what we are about to receive, may the Lord make us truly. | Благодарим тебя, Господи, за пищу, которую ты послал нам на сей день. | 
| We proclaim the Holy Trinity in One Godhead: we worship Him, we glorify Him, Lord have mercy, Lord have mercy, Lord bless us, Amen. | Но нам возсия Страдавый за мир, к Нему же возопиим: пострадавый и сострадавый человеком, Господи, слава Тебе. | 
| Lord, please let my baby girls grow up to have wicked backhands and 120 mile-per-hour serves. | Господи, пусть мои девочки вырастут с отличным ударом левой и подачей в 120 миль в час. | 
| Lord, he's eaten everything there's in the house. | Господи, да он весь дом обожрал. Удивляюсь, как он не лопнет. | 
| 30 But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. | И вышел из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу; Но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. | 
| Lord, forgive our sins and bless us. Grant us victory over the enemy. | Спаси, Господи, люди Твоя, и благослови достояние Твое победы на сопротивныя даруя и Твое сохраняя Крестом Твоим жительство. | 
| Lord, withthispressure I will stop again in the emergency department | Господи, с таким давлением меня бы опять отправили в реанимацию! |