| O Lord, will You forgive me, will You? | Господи, ведь правда простишь ты меня? |
| NASAL VOICE: "Lord, make me good, but not yet." | "Господи, помоги мне исправиться, но не сейчас." |
| 'O Lord, bless this thy hand grenade, that with it thou mayest | 'О Господи, благослови эту гранату, чтобы Ты мог ёю... |
| Let me ask you... who here has ever said the words, "Lord, I am not worthy"? | Давайте спрошу вас... кто из присутствующих говорил себе: "Господи, я недостоин"? |
| Give me, O Lord, the strength to face what comes! | Дай мне, Господи, то что у тебя осталось! |
| I just kept praying, "Lord, please help me get one more." | Я все повторял, "Господи, помоги найти ещё одного" |
| "Lord, even the devils are subject unto us through thy name." | "Господи, и бесы повинуются нам о имени твоем." |
| And at the end, the Word of words, Lord! make my dedication. | Последние слова фильма - «Господи, помилуй!» |
| We are strong in the Lord and the power of his might. | С нами сила Господня! Защити и укрепи нас, Господи! |
| Watch this night well over me And teach me, Lord, to trust in Thee | Этой ночью свыше, спаси Господи, детей, больных и бедных, |
| We weep for you, Lord, we weep. | Мы плачем о Тебе, Господи, плачем. Пей! |
| As the Good Book says "Heal us, O Lord, and we shall be healed." | Как сказано в Святом Писании... "Излечи нас, Господи, и будем мы излечены." |
| No, "What did you do, Lord?" | Не так. "Что ты сделал, Господи?" |
| Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. | Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
| And finally, Lord, we ask that you send us into this new week with your blessing, and your guidance that we may do your good work. | И, наконец, Господи, мы просим, чтобы наша новая неделю началась с твоего благословения, направляй нас, чтобы мы следовали твоим заветам. |
| for you, o Lord, have done as you pleased. | ибо Ты, Господи, соделал, что угодно Тебе! |
| I only care about one thing, Lord, that I, not the others, can be useful to You. | для меня важна лишь одна вещь, Господи, чтобы не другие, а только я был полезен Тебе. |
| You would be justified in condemning me. I ask only that you remember me, Lord when you enter your kingdom. | Всего лишь прошу, вспомни меня, Господи, когда придешь в Царство Твоё. Истинно говорю тебе, |
| 'We pray O Lord... that you purify this home... cleanse our bodies, minds and souls' | Мы молимся о Господи очисти этот дом очисти наши тела, разум и души. |
| Lord, we praise thy name, for you do us good! | Господи, мы славим имя твоё, во имя тебя творим добро! |
| Hear my cry, lord. | Услышь мой зов, Господи. |
| Bless this food, o' lord, | Господи, благослови пищу нашу. |
| Save me, lord! | Спаси меня, Господи! |
| Yes lord, yes. | Так господи, да. |
| And thus, lord, we maketh your word our command. | И да не ослушаемся мы твоего слова, Господи! |