Lord, we commend into your hands the spirit of your servant, Malcolm John Finnane. |
Господи, мы вверяем в руки твои дух раба твоего, Малкольма Джона Финнейна. |
I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. |
Я грешен, Господи, но у меня есть прекрасное тому оправдание. |
Give us strength, O Lord, to endure. |
Дай нам силы, Господи, вынести это. |
But I thought Romochka wasn't alive, the Lord forgive all my transgressions. |
Так, я думала, не живой, Ромочка, прости, Господи, все мои прегрешения. |
Lord, thank you for making us all Reagans. |
Господи, спасибо, что всем нам дал фамилию Рэйган. |
George asks what letter you refer to, Lord. |
Джордж спрашивает, о каком письме ты толкуешь, Господи. |
Lord, please, give me a sign. |
Господи, пожалуйста, подай мне знак. |
Lord, give us the strength so that we may deal with this day of challenges. |
Господи, дай нам силы, чтобы мы могли справиться в эти сложные дни. |
I did everything right, Lord. |
Господи, я все правильно делала. |
O Lord, give us comfort. |
О, Господи, помоги нам. |
Lord, bless the food we're going to eat. |
Господи, благослови пищу, которую мы собираемся вкусить. |
O Lord, forsake me not... |
Господи, не оставь меня, Господи... |
Please Lord... help that crazy boy find that girl. |
Господи, пожалуйста, помоги этому чокнутому найти свою девушку |
Live in her, Lord, so that she can have life, not death. |
Живи в ней, Господи, чтобы она познала жизнь, а не смерть. |
We thank you Lord, we thank You. |
Мы благодарим Тебя, Господи, Мы благодарим Тебя. |
MALE: Lord I have waited for you to lead us out of Babylon, for I was just a boy when I came here. |
Господи, я ждал тебя, что бы ты вывел нас из Вавилона, ибоя былмальчиком когда я пришёл сюда. |
Lord, we thank you for the bounty you have placed before us. |
Господи, благодарим тебя... за щедрость, что ты к нам проявил. |
Lord, hear our prayers tonight, as we beg of you... to reach down... and touch this lost soul. |
Господи, услышь сегодня наши молитвы, так мы просим тебя... снизойти... и коснуться этой заблудшей души. |
Lord, woman, whas with you and them doilies? |
Господи, женщина зачем тебе эти дурацкие салфетки? |
Save us. Praise the Lord. |
Укажи нам истинный путь, Господи! |
Lord, you might be scrawny, but that's a fine boyo you have there. |
Господи, ты тощий, но у тебя такая большая штука. |
Why must this happen to us, Lord? |
Почему с нами должно было такое случиться, Господи? |
Lord, that only or write these newspapers! |
Господи, что только ни напишут эти газеты! |
Lord, why did you create woman? |
О Господи, зачем ты создал женщину? |
Amen! The Lord gave us strength, the Lord gave us courage. |
О Господи, дай нам силы, дай нам мужество, тем кто... |