| Lord, we commend into your hands the spirit of your servant, Malcolm John Finnane. | Господи, мы вверяем в руки твои дух раба твоего, Малкольма Джона Финнейна. |
| I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. | Я грешен, Господи, но у меня есть прекрасное тому оправдание. |
| Give us strength, O Lord, to endure. | Дай нам силы, Господи, вынести это. |
| But I thought Romochka wasn't alive, the Lord forgive all my transgressions. | Так, я думала, не живой, Ромочка, прости, Господи, все мои прегрешения. |
| Lord, thank you for making us all Reagans. | Господи, спасибо, что всем нам дал фамилию Рэйган. |
| George asks what letter you refer to, Lord. | Джордж спрашивает, о каком письме ты толкуешь, Господи. |
| Lord, please, give me a sign. | Господи, пожалуйста, подай мне знак. |
| Lord, give us the strength so that we may deal with this day of challenges. | Господи, дай нам силы, чтобы мы могли справиться в эти сложные дни. |
| I did everything right, Lord. | Господи, я все правильно делала. |
| O Lord, give us comfort. | О, Господи, помоги нам. |
| Lord, bless the food we're going to eat. | Господи, благослови пищу, которую мы собираемся вкусить. |
| O Lord, forsake me not... | Господи, не оставь меня, Господи... |
| Please Lord... help that crazy boy find that girl. | Господи, пожалуйста, помоги этому чокнутому найти свою девушку |
| Live in her, Lord, so that she can have life, not death. | Живи в ней, Господи, чтобы она познала жизнь, а не смерть. |
| We thank you Lord, we thank You. | Мы благодарим Тебя, Господи, Мы благодарим Тебя. |
| MALE: Lord I have waited for you to lead us out of Babylon, for I was just a boy when I came here. | Господи, я ждал тебя, что бы ты вывел нас из Вавилона, ибоя былмальчиком когда я пришёл сюда. |
| Lord, we thank you for the bounty you have placed before us. | Господи, благодарим тебя... за щедрость, что ты к нам проявил. |
| Lord, hear our prayers tonight, as we beg of you... to reach down... and touch this lost soul. | Господи, услышь сегодня наши молитвы, так мы просим тебя... снизойти... и коснуться этой заблудшей души. |
| Lord, woman, whas with you and them doilies? | Господи, женщина зачем тебе эти дурацкие салфетки? |
| Save us. Praise the Lord. | Укажи нам истинный путь, Господи! |
| Lord, you might be scrawny, but that's a fine boyo you have there. | Господи, ты тощий, но у тебя такая большая штука. |
| Why must this happen to us, Lord? | Почему с нами должно было такое случиться, Господи? |
| Lord, that only or write these newspapers! | Господи, что только ни напишут эти газеты! |
| Lord, why did you create woman? | О Господи, зачем ты создал женщину? |
| Amen! The Lord gave us strength, the Lord gave us courage. | О Господи, дай нам силы, дай нам мужество, тем кто... |