Английский - русский
Перевод слова Look
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Look - Выражение"

Примеры: Look - Выражение
The look on the girl's face in the modern painting is not the look of pain and horror that viewers saw when the painting was first exhibited, and which shocked and repulsed many of the contemporary critics. Выражение лица девушки на картине - это не то выражение боли и ужаса, что увидели зрители, когда картина была впервые выставлена, потрясая многих критиков.
I wish it was, but the look on Cassie's face when she found out... Но выражение лица Кэсси, когда она узнала...
This operation gives a younger and happier look to a tired expression. Эта операция придает более юное и живое выражение глазам, которые со временем стали выглядеть усталыми из-за нависших век.
"of the Hotel Magnifique at Cannes"there had crept a look of furtive shame - "the shifty, hangdog look which announces that an Englishman is about to speak French." Отеля Манифик, что в Каннах, легонько проявилось выражение тайного стыда, это подлая низкая гримаса, которая сразу выдаёт англичанина, который сейчас заговорит по-французски.
But I think what's kept me still coming back year afteryear is another thing, and that is the look on her face, theconflicted look on her face. Но то, что заставляло меня год за годом возвращаться кэтому портрету - это противоречивое выражение её лица.
The look of confusion is most amusing. Недоуменное выражение на их лицах очень забавляет.
The bitter look really suits you. Знаешь что? Страдальческое выражение лица тебе очень идёт.
It was really just a hop, skip, and a jump from the whole Diggle connection to you to your little sister to your ex-girlfriend, but when you came to rescue that boy William, that look on your face, that was a father's look. Это были лишь предположения, основываясь на связь с Дигглом, твоей младшей сестрой, бывшей подружкой, но когда ты пришел спасать этого мальчишку Уильяма, у тебя было отцовское выражение лица.
I know the DEFCON level by the look on your face. Узнаю, твоё выражение когда "дела хуже некуда".
A look of satisfaction on his blg fat stupld face. На его глупом лице было выражение удовлетворенности.
The look on his face When you guys came through that door - He didn't know what hit him. Какое выражение лица у него было, когда вы ворвались... он этого не ожидал.
Sometimes, I'd catch him on his own and he'd have the look on his face. Иногда, я заставал его одного и у него было такое выражение лица.
I guess Bleeker went live that night we did it, I guess, and that's why he got that look on his face. Мне показалось, из Бликера душа вылетела, той ночью, поэтому у него было такое выражение лица.
She had the strangest look on her face, like she was trying to burn her mind so she would never, ever forget it. У нее было странное выражение лица, как будто она пыталась вжечь этот момент в память, чтобы никогда, никогда не забыть его.
I know you can't talk, so I need you to look petrified if you consent. Я знаю, что вы не можете говорить, так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны.
Really think about it, Lay awake nights Trying to remember the look on that guy's face Представьте себе, лежать ночами напролет вспоминая выражение лица того парня в момент когда я отнял его жизнь... очень скоро, я бы спятил.
And while you're doing it, Agent Rhodes, would you mind reenacting your look of absolute befuddlement for me? А пока вы это делаете, агент Родс, не могли бы вы воспроизвести для меня ваше глупое выражение лица?
Do it for the satisfaction of the look on Quark's face when he's beaten at a game of "tongo" by a lowly "hew-mon." Сделай это ради того, чтобы увидеть выражение лица Кварка, когда "жалкий человечишка"
one thing that isn't a mystery, actually, was when I grewup - because when I was a little kid, I'd seen these pictures - and I thought, Well, why that look on the face? когда я вырос, потому что ребёнком, видя эти фото, я думал:«Откуда такое выражение лица?»
So going back, this is my look of excitement and joy, because all this stuff that I'd also been hoping for actuallyreally did happen, and what's that? Возвращаясь назад, это моё выражение радости и волнения, потому что всё то, на что я надеялась, осуществилось, а чтоименно?
So going back, this is my look of excitement and joy, because all this stuff that I'd also been hoping for actually really did happen, and what's that? Возвращаясь назад, это моё выражение радости и волнения, потому что всё то, на что я надеялась, осуществилось, а что именно?
And, one thing that isn't a mystery, actually, was when I grew up - because when I was a little kid, I'd seen these pictures - and I thought, Well, why that look on the face? Но одна вещь перестала быть загадкой, когда я вырос, потому что ребёнком, видя эти фото, я думал: «Откуда такое выражение лица?»
But even if your marriage to Guy had gone ahead, your proudest moment wouldn't have been "I do", it would have been the look on Dad's face, as he walked you up the aisle, a look that said, Но даже если бы твой брак с Гаем состоялся, то лучшим моментом в твоей жизни бы стало не "да" у алтаря, а выражение папочкиного лица, когда он провожал бы тебя к жениху, выражение, говорящее:
Yes, I mean your face, the look on your face, your gracious gesture. Твой взор, выражение лица, полные изящества движения.
Did you see the look on Poldark's face, man? Ну и выражение лица у него было.