| Even in her declining years, whenever she would speak of it her eyes would light up. | Даже на склоне лет когда о нем заходила речь ее глаза загорались. |
| The driver has adapted to the ambient light conditions. | 5.6.1 Глаза водителя приспособились к окружающим условиям освещенности. |
| I couldn't see his eyes in the faint light. | В тусклом освещении мне не были видны его глаза. |
| Her eyes pierced with light, dead. | Её глаза, пронизанныё светом, мертвы. |
| The light of the monsoon so harsh and her eyes so clear that tears... | Свет муссона такой резкий и её глаза, такиё ясные, что слёзы... |
| But do you realize that I have light eyes? | Но вы же понимаете, что у меня светлые глаза? |
| Foolish things, they can't bring back the light to those eyes. | Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза. |
| But I have never seen a brighter light than when my eyes just opened. | Но когда мои глаза открылись, я увидела свет, ярче которого нет. |
| Okay, we need to get light into his eyes. | Так, нам нужно посветить ему в глаза. |
| Your eyes light up your whole face. | Твои глаза горят по всему лицу. |
| And his eyes would light up when he'd talk about you. | И у него загорались глаза, когда он говорил о тебе. |
| There are many more kinds of light than our eyes can see. | Есть намного больше видов света, чем наши глаза могут видеть. |
| I light a candle and rip off a piece of my tunic, which I fashion into a blindfold. | Я зажигаю свечу и отрываю кусок своей куртки, из которого делаю повязку на глаза. |
| But that doesn't matter, because the light from a little star like that carries on travelling, past your eyes. | Но это не имеет значения, потому Свет от маленькой звездочки продолжает путешествие, сквозь твои глаза. |
| Just close your eyes, baby, and then you won't be able to tell the light's off. | Просто закрой глаза, малыш, тогда ты не поймешь, что света нет. |
| He had light skin, blue eyes, I think, but the gaze of a sorcerer. | У него белая кожа и голубые глаза, но взгляд как у колдуна. |
| So instead, I will urge you to gaze into each other's eyes and light the fire within. | Так что я попрошу вас взглянуть в глаза друг другу и зажечь огонь изнутри. |
| And I remember the light in my parents' eyes, the relief. | И я помню, как у родителей засияли глаза, - они успокоились. |
| E is for her eyes with love light shining | "Р" - за глаза, сияющие любовью |
| Your eyes, they light up when you're angry. | Как горят твои глаза, когда ты злишься! |
| The eyes of "Understanding", the mayor, are hidden from the light. | Глаза «понимания», мэр, скрыты от света. |
| A key principle of black light theatre is the inability of the human eye to distinguish black objects from a black background. | Ключевым принципом чёрного театра является неспособность человеческого глаза видеть чёрные объекты на чёрном фоне. |
| The cataract is a turbidity of a natural crystalline lens, the part of an eye responsible for focussing of light beams and creation of the clear and precise image. | Катаракта - это помутнение естественного хрусталика, части глаза, ответственной за фокусировку световых лучей и создание ясного и четкого изображения. |
| And they look exactly as their music does - funny glasses and strange moustache, behind which there are clear faces and light eyes... | А выглядят так, как и их музыка - смешные очки и чужие усы, за которыми чистые лица и светлые глаза... |
| Active systems use an infrared light source built into the car to illuminate the road ahead with light that is invisible to humans. | Активные системы используют источник инфракрасного света, встроенный в автомобиль, и освещающий дорогу впереди лучами, невидимыми для человеческого глаза. |