The media of one particular country, for example, had distorted Libyan positions in a bid to impose alien choices on the Libyan people, who continued vehemently to reject all supremacy and outside interference in their country's internal affairs. |
В частности, средства массовой информации одной конкретной страны искажают позицию Ливии в стремлении навязать ливийскому народу, который по-прежнему активно отвергает какое бы то ни было господство и вмешательство извне во внутренние дела своей страны, чуждый ему выбор. |
Objective: To assist the Libyan transitional authorities in their efforts to manage a peaceful, orderly and democratic transition process to meet the aspirations of the Libyan people |
Цель 1: оказывать помощь переходным органам государственной власти Ливии в их усилиях по организации мирного, упорядоченного и демократического процесса перехода, отвечающего чаяниям ливийского народа. |
South Africa, through the AU and the United Nations, will work with the National Transitional Council, the representative of the Libyan people, as it proceeds to form an inclusive transitional Government that will take the Libyan seat in the African Union. |
Южная Африка в рамках АС и Организации Объединенных Наций намерена сотрудничать с Национальным переходным советом, который является представителем ливийского народа, в его усилиях по формированию коалиционного переходного правительства, которое займет место Ливии в Африканском союзе. |
Such rights were criminalized in legislation, and peaceful critics of the Libyan political system had been convicted on vaguely worded charges such as "attempting to overthrow the political system" or "spreading false rumours about the Libyan regime". |
Осуществление таких прав запрещено уголовным законодательством, и лицам, выступавшим с мирной критикой ливийской политической системы, выносили такие туманно сформулированные обвинения, как "попытка подорвать политическую систему" или "распространение ложных слухов о существующем в Ливии режиме". |
To welcome the announcement by the Libyan representative that the Libyan paper would be ready shortly and included with the Secretary-General's paper for submission to the committee at ministerial level; |
приветствовать заявление представителя Ливии о том, что ливийский доклад должен быть вскоре готов и приложен к докладу Генерального секретаря для представления комитету на уровне министров; |
The Special Representative informed the Council that on 10 January he had signed the status of mission agreement with the Libyan Minister for Foreign Affairs and International Cooperation. |
Специальный представитель сообщил Совету, что 10 января он подписал соглашение о статусе миссии с министром иностранных дел и международного сотрудничества Ливии. |
In February, the Security Council used for the second time the powers granted in the Rome Statute and unanimously referred the Libyan situation to the Court. |
В феврале Совет Безопасности во второй раз воспользовался полномочиями, предусмотренными в Римском статуте, и единогласно передал ситуацию в Ливии на рассмотрение Суда. |
UNSMIL would support Libyan efforts to develop an effective and accountable security sector that respects human rights, upholds the rule of law and has the confidence of the people. |
МООНПЛ будет поддерживать усилия Ливии по созданию эффективного и подотчетного сектора безопасности, уважающего права человека, обеспечивающего законность и пользующегося доверием народа страны. |
To recall arms, and secure and protect the Libyan borders. |
изъятие оружия и обеспечение охраны и защиты границ Ливии; |
In addition, the Chamber ordered the Registrar to make the necessary arrangements with the Libyan authorities for a privileged visit to Abdullah Al-Senussi by his Defence. |
Кроме того, Палата постановила Секретарю принять все необходимые меры совместно с властями Ливии к организации специального посещения Абдуллы ас-Сенусси его защитой. |
In addition, the countries in the Sahel region have expressed concern that the proliferation of weapons originating from Libyan arsenals have enabled these organizations to strengthen their operational capacities. |
Кроме того, страны Сахельского региона выразили обеспокоенность тем, что распространение оружия из арсеналов Ливии позволило этим организациям укрепить свои оперативные возможности. |
The Supreme Court declared that the application of exceptional proceedings, effectively limiting its oversight, violated the principle of equality among Libyan citizens and had an adverse impact on public liberties. |
Верховный суд постановил, что использование исключительных процедур, по сути ограничивавших его надзорные функции, нарушает принцип равенства граждан Ливии и оказывает негативное воздействие на общественные свободы. |
Given Tripoli's lack of control on the Libyan territory, it is objectively impossible to cooperate with Libya on the improvement of migration policies. |
С учетом того, что Триполи не контролирует территорию Ливии, объективно отсутствует возможность для сотрудничества с Ливией в целях совершенствования миграционной политики. |
Illicit trafficking from Libya into Algeria was reported by the Algerian authorities very early on in the Libyan uprising. |
На самых ранних этапах восстания в Ливии алжирские власти сообщили о незаконной контрабанде из Ливии в Алжир. |
In 2011, the Panel received information regarding arms and ammunition that might have arrived in Chad in violation of the Libyan embargo. |
В 2011 году Группа получила информацию об оружии и боеприпасах, предположительно ввезенных в Чад в нарушение эмбарго в отношении Ливии. |
The entities are the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank. |
Ими являются Центральный банк Ливии и Ливийский иностранный банк. |
It was the only source of foreign exchange in Libya, the Libyan dinar not being convertible to other currencies. |
Он был единственным источником иностранной валюты в Ливии: ливийский динар не конвертируется в другие валюты. |
The Prosecutor also described developments in the case of the former Libyan intelligence chief, Abdullah al-Senussi, and investigations into other human rights abuses committed in Libya. |
Прокурор также остановился на деле бывшего начальника ливийской разведки Абдуллаха ас-Сенусси и расследованиях других нарушений прав человека в Ливии. |
The representative of Libya said that the Libyan authorities would investigate all incidents and take appropriate actions afterward, such as compensating those harmed. |
Представитель Ливии сказал, что ливийские власти расследуют все случаи нарушений и затем примут соответствующие меры, например по выплате компенсации потерпевшим. |
For its part, the international community needs to ensure that assistance provided to Libya is harmonized and consistent, corresponding to Libyan priority needs. |
Со своей стороны, международное сообщество должно обеспечить, чтобы оказываемая Ливии помощь была согласованной и последовательной и отвечала первоочередным потребностям страны. |
He calls on all Libyans to stand united in rejecting all forms of political violence, and he commends the Libyan authorities for their commitment to Libya's democratic transition. |
Он призывает всех ливийцев единодушно отвергнуть все формы политического насилия и высоко оценивает проявляемую ливийскими властями приверженность демократическим преобразованиям в Ливии. |
UNSMIL continues to support the European Union Border Assistance Mission in Libya and the Libyan authorities with the development of an integrated border management system. |
МООНПЛ продолжает оказывать поддержку Миссии Европейского союза по содействию пограничному контролю в Ливии и ливийским органам власти в деле создания комплексной системы управления границами. |
The Libyan officer Abdullah al-Takkari, who fought with the Belhadj division in Libya. |
офицер ливийской армии Абдулла ат-Таккари, воевавший в дивизии Бельхаджа в Ливии; |
Members of the organization's New York office attended the debate in order to report to Libyan clients on comments made about Libya. |
Члены отделения организации в Нью-Йорке присутствовали на обсуждении, чтобы затем информировать своих ливийских клиентов о замечаниях, высказанных в отношении Ливии. |
Members of the Council commended the endeavours of the Government of Libya to restore stability, develop the Libyan economy, seek national reconciliation and improve the judicial system. |
Члены Совета одобрили инициативы правительства Ливии по восстановлению стабильности, развитию ливийской экономики, достижению национального примирения и совершенствованию судебной системы. |