| The Libyan crisis has therefore exacerbated the region's problems. | Так что ливийский кризис лишь усугубил проблемы региона. |
| The Libyan crisis has had a negative impact on the tourism industry in the region. | Ливийский кризис негативно отразился на индустрии туризма в регионе. |
| As the report rightly noted, the Libyan crisis had highlighted the need for the international community to address the situation of such migrants more systematically. | Как справедливо отмечается в докладе, ливийский кризис подчеркнул необходимость для международного сообщества более систематического рассмотрения положения таких мигрантов. |
| Second, the Libyan crisis has crystallized the problem of corporate shares owned by sovereign governments. | Во-вторых, ливийский кризис сформулировал проблему корпоративных акций, которыми владеют суверенные правительства. |
| The Libyan representative made numerous references to my country, many of which were gratuitous in nature. | Ливийский представитель сделал множество ссылок на мою страну, многие из которых были необоснованными. |
| The Libyan people must be free to determine their own future. | Ливийский народ должен обрести свободу определять свое будущее. |
| It should be the Libyan people who decide their own fate, without any exclusion. | Именно ливийский народ, без каких-либо изъятий, должен решать свою судьбу. |
| The Council congratulated the Libyan people on this occasion and commended their peaceful participation in the process. | Совет поздравил ливийский народ с этим событием и положительно отметил мирное участие ливийцев в этом процессе. |
| I express my admiration for the determination, courage and pride with which the Libyan people went to the polls. | Я восхищаюсь решимостью, мужеством и достоинством, с которыми ливийский народ шел на избирательные участки. |
| Youth had sacrificed their lives so that the Libyan people could live in freedom and enjoy human rights. | Молодежь пожертвовала свои жизни, с тем чтобы ливийский народ мог жить в условиях свободы и осуществлять права человека. |
| Austria supports the Libyan people in its struggle for freedom. | Австрия поддерживает ливийский народ в его борьбе за свободу. |
| Today, thanks to their courage and the resolute support of the international community, the Libyan people are free to choose their future. | Сегодня благодаря своему мужеству и решительной поддержке со стороны международного сообщества ливийский народ свободен в выборе своего будущего. |
| There should be no competition, because there is only one winner: the Libyan people. | Никакой конкуренции здесь быть не должно, ибо победитель здесь только один - ливийский народ. |
| The Libyan people will also be able to enjoy freedom and live in democracy after decades of dictatorship and months of conflict. | Ливийский народ также получит возможность жить в условиях свободы и демократии после десятилетий диктатуры и месяцев конфликта. |
| We therefore welcome the NTC into the United Nations family to represent the Libyan people during this session. | Поэтому мы приветствуем НПС в семье Организации Объединенных Наций, который представляет ливийский народ на этой сессии. |
| A total of 21 Libyan cultural centres are found in different parts of the world (16 in Africa). | Всего в различных регионах мира создан 21 ливийский культурный центр, из которых 16 действуют в Африке. |
| On 30 August 2008, the Libyan leader Muammar al-Gaddafi and Berlusconi signed a historic cooperation treaty in Benghazi. | 30 августа 2008 года ливийский лидер Муаммар Каддафи и Берлускони подписали Договор о дружбе и сотрудничестве в городе Бенгази. |
| The Libyan people is among those peoples who suffered and continue to suffer from the consequences of the war. | Ливийский народ входит в число тех народов, которые страдали и по-прежнему страдают от последствий войны. |
| Reports indicated that the Libyan leader offered to assist in the reconciliation process. | Согласно поступившим сообщениям, ливийский лидер предложил оказать помощь в процессе примирения. |
| The author of the communication is Farag El Dernawi, a Libyan national born on 1 June 1952 and resident in Olten, Switzerland. | Автором сообщения является ливийский гражданин Фараг эд-Дернауи, родившийся 1 июня 1952 года и проживающий в Ольтене, Швейцария. |
| As a result, the NTC simply does not have the time necessary to implement the changes the Libyan people expect. | В результате НПС просто не хватает времени, необходимого для осуществления изменений, которых ожидает ливийский народ. |
| The downing of a Libyan civilian airplane over Sinai was terrorism. | Тот факт, что над Синаем был сбит гражданский ливийский самолет, - это терроризм. |
| The assumption of responsibilities by the Libyan regime has also made possible the circumstances necessary for the adoption of this resolution. | Тот факт, что ливийский режим взял на себя ответственность, обеспечил также условия, необходимые для принятия этой резолюции. |
| Video footage showed that the former Libyan leader was alive at the time of his capture. | Имеющийся видеорепортаж свидетельствует о том, что бывший ливийский лидер был жив в момент его ареста. |
| The Libyan people have demonstrated exceptional resilience and a strong capacity throughout the conflict to meet the majority of the humanitarian needs of those affected. | В ходе конфликта ливийский народ продемонстрировал исключительную стойкость и мужество в деле удовлетворения основных гуманитарных потребностей пострадавших. |