The Libyan Penal Code of 1956. |
Уголовный кодекс Ливии от 1956 года. |
Meanwhile I transmit annexed hereto the text of the messages exchanged between the Heads of the Chadian and Libyan States. |
Тем временем я препровождаю настоящим тексты сообщений, которыми обменялись главы государств Чада и Ливии. |
The Libyan Government had always condemned racial discrimination and had supported the right to self-determination for all peoples in various international forums. |
На всех международных форумах правительство Ливии всегда осуждало расовую дискриминацию и заявляло о поддержке права всех народов на самоопределение. |
The Court has thus yet to rule on the effect of the aforesaid resolutions on the Libyan applications. |
Таким образом, Суд еще не вынес решения относительно влияния вышеупомянутых резолюций на заявления Ливии. |
The European Union also welcomes the Libyan announcement that it would deal positively with the proposal of the United Kingdom and the United States. |
Европейский союз приветствует также заявление Ливии о том, что она позитивно откликнется на предложение Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
Libyan law has expanded the scope of substances that may be considered drugs or psychotropic substances. |
Законодатели Ливии дополнили список веществ, которые могут считаться наркотическими веществами или психотропными средствами. |
This matter should be dealt with by the Security Council and the Libyan Government knew what it had to do to end sanctions. |
Этим вопросом должен заниматься Совет Безопасности, и правительство Ливии знает, что оно должно сделать для прекращения действия санкций. |
Since 8 March 2000, the complainant has unsuccessfully tried to have his passport extended by the Libyan Embassy in Copenhagen. |
После 8 марта 2000 года заявитель безуспешно пытался продлить срок действия его паспорта в посольстве Ливии в Копенгагене. |
It was important to develop consensus on the core issues raised in the Russian and Libyan proposals on sanctions. |
Важно выработать консенсус по ключевым вопросам, которые поднимались в предложениях России и Ливии в отношении санкций. |
The international community would also be well advised to consider current Libyan activities in the missile area. |
Было бы также разумно, если бы международное сообщество, обратило внимание на нынешнюю деятельность Ливии в ракетной области. |
Accordingly, if the Libyan Mission wished to submit a renewed request the host country would consider it. |
Соответственно, если Представительство Ливии желает представить новую просьбу, то страна пребывания рассмотрит ее. |
My country has also called for convening meetings on Libyan territory among all factions involved in the conflict in Somalia over the past decade. |
Моя страна также призывала созвать на территории Ливии совещания с участием всех фракций, вовлеченных в сомалийский конфликт на протяжении последних десяти лет. |
The applicants are two Libyan nationals who were detained in the Warsaw international airport transit zone after several failed expulsions. |
Заявителями являются два гражданина Ливии, которые были задержаны в транзитной зоне Варшавского международного аэропорта после нескольких безуспешных попыток их высылки. |
Counsellor to the Libyan delegations attending the 100th to 103rd meetings of the Inter-Parliamentary Union (1998-2000). |
Советник при делегациях Ливии на 100-м - 103-м совещаниях Межпарламентского союза (1998 - 2000 годы). |
Megrahi is a Libyan national born in Tripoli on 1 April 1952. |
Меграхи, гражданин Ливии, родился 1 апреля 1952 года в Триполи. |
Both governments and corporations should internalize the message and learn from the Libyan example. |
Как правительства, так и корпорации должны усвоить послание и выучить урок на примере Ливии. |
We would emphasize that we fully support the Libyan requests for the sanctions to be ended. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что мы полностью поддерживаем просьбы Ливии об отмене санкций. |
There is no Libyan legislation governing legal and administrative measures to assist requesting States in criminal investigations and judicial proceedings. |
В Ливии нет никакого законодательства, регулирующего юридические и административные меры для оказания помощи запрашивающим государствам в уголовных расследованиях и судебных преследованиях. |
One year ago, the international community knew nothing of the Libyan nuclear weapons programme. |
Год назад международное сообщество ничего не знало о программе Ливии по созданию ядерного оружия. |
In that connection, like other delegations, the Libyan delegation failed to understand why the Family Unit had been eliminated. |
В этой связи делегация Ливии наряду с другими делегациями задается вопросом о причинах, которые привели к упразднению Группы по делам семьи. |
The State of Kuwait continues to provide humanitarian and relief assistance to the Libyan people affected by the ongoing events in Libya. |
Государство Кувейт продолжает оказывать гуманитарную и чрезвычайную помощь народу Ливии, затрагиваемому происходящими в этой стране событиями. |
Kuwait has announced that it will provide the Libyan Transitional National Council with financial assistance worth $180 million. |
Государство Кувейт объявило о предоставлении переходному национальному совету Ливии финансовой помощи в объеме 180 млн. долл. США. |
They were presented to both the Libyan Government and the Transitional National Council in Malabo. |
Они были представлены как правительству Ливии, так и Переходному национальному совету в Малабо. |
We have received assurances that the Libyan chemical weapons stockpile is under the effective control of the National Transitional Council forces. |
Мы получили заверения в том, что запасы химического оружия в Ливии надежно контролируются силами Национального переходного совета. |
The Libyan people have now begun their march towards rewriting their history. |
Народ Ливии уже начал движение вперед для того, чтобы переписать свою историю. |