He acts on his own behalf and on behalf of his brother, Abdussalam Il Khwildy, also a Libyan national. |
Он выступает от своего собственного имени и от имени своего брата Абдуссалама Иль Хвильди, также являющегося гражданином Ливии. |
These elements included a beating of M.A.F. by the police in November 2002, Z.A. losing a foetus, and a requirement that M.A.F. report regularly to the Libyan authorities following his release from prison. |
Эти обстоятельства включали избиение М.А.Ф. полицейскими в ноябре 2002 года, выкидыш у З.А. и требование о том, чтобы М.А.Ф. после освобождения регулярно являлся в органы власти Ливии для контроля. |
During the 2011 Libyan civil war, the sculpture was frequently noted in media coverage of televised speeches given by Gaddafi on 22 February and 20 March 2011, in which he vowed to "die a martyr" to prevent anti-government rebels prevailing. |
Во время Гражданской войны в Ливии в 2011 году скульптура часто демонстрировалась в СМИ, в том числе по телевидению во время трансляции речей Каддафи 22 февраля и 20 марта 2011 года, дав слово «умереть мучеником», но не допустить победы антиправительственных сил. |
After seizing power in 1969, Libyan head of state Muammar Gaddafi reasserted Libya's claim to the Aozou Strip, a 100,000-square-kilometer portion of northern Chad that included the small town of Aozou. |
В 1969 году к власти в Ливии пришёл Муаммар Каддафи, который заявил о своих претензиях на часть Чада - Полосу Аузу (100000 квадратных километров северной территории Чада, которая включает в себя маленький город Аузу). |
(b) The crime or penalty must not be statute-barred under the Libyan or foreign laws. |
Ь) если предусмотренный законами Ливии и иностранного государства срок исковой давности в отношении преступления или меры наказания не истек; |
The wars which other countries had waged on Libyan territory had left lasting consequences, particularly mines which had been placed over large areas and were continuing to kill and mutilate. |
Войны, ведшиеся другими странами на территории Ливии, оставили о себе след, в частности мины, которые были положены на больших пространствах, и которые продолжают убивать и калечить людей. |
We are essentially defending the countries - Japan and the industrialized countries - that would be deprived by this legislation of the revenue and income that they would daily make in the Libyan market. |
Мы говорим здесь не только о Ливии, но и обо всем международном сообществе, о ценностях и идеалах, о правах человека, об Уставе Организации Объединенных Наций и о принципах международного права. |
On 30 July, for example, IOM announced the successful completion of an operation to airlift 1,398 vulnerable stranded Chadian migrants out of the southern Libyan town of Sebha to the Chadian capital N'Djamena. |
Например, 30 июля МОМ сообщила об успешном завершении операции по переброске по воздуху из города Себха на юге Ливии 1398 застрявших там и оказавшихся в уязвимом положении мигрантов из Чада в столицу Чада Нджамену. |
Given the declared opposition of one Council member to the Libyan proposal, there is no reference in resolution 1887 (2009) to the Middle East or to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. |
Из-за несогласия одного из членов Совета с предложением Ливии в резолюцию 1887 (2009) не были включены ссылки ни на Ближний Восток, ни на создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе. |
UNSMIL police reform assistance contributed to the registration of more than 61,000 and the graduation of more than 5,100 former Supreme Security Committee members into the Libyan Police Service, although the Supreme Security Committee's hierarchy and armaments remained in place as of June 2013. |
Оказываемая МООНПЛ помощь в реформе полиции способствовала постановке на учет более 61 тыс. бывших сотрудников Верховного комитета по вопросам безопасности и переходу более 5100 из них в ряды Полицейской службы Ливии, несмотря на сохранение иерархии и вооружений Комитета (по состоянию на июнь). |
Further, the Panel noted that some countries failed to recognize the legal status of the decision made by the sanctions Committee to de-list the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank on the grounds that they were not included in any resolution. |
К тому же Группа отметила, что некоторые страны не признали правовой статус вынесенного Комитетом по санкциям решения об исключении из перечня Центрального банка Ливии и Ливийского иностранного банка на том основании, что они не были упомянуты ни в какой резолюции. |
On 3 July 1998, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of several persons in a number of major cities, particularly Benghazi in north-east Libya, allegedly arrested on suspicion of sympathizing with the Libyan Islamic Group. |
3 июля 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении нескольких лиц, арестованных в ряде крупных городов, в частности в Бенгази на северо-востоке Ливии, по подозрению в сочувствии Ливийской исламской группе, в том числе в отношении Мохаммада Фарадж аль-Куаллала. |
At its 82nd meeting, on 1 April 1998, the Committee considered the question of an alleged violation, on 29 March 1998, in which a Libyan-registered aircraft, transporting Libyan pilgrims performing the Hajj, made an unauthorized flight to Jeddah, Saudi Arabia. |
На своем 82-м заседании 1 апреля 1998 года Комитет рассмотрел вопрос о предполагаемом нарушении, совершенном 29 марта 1998 года и связанном с выполнением несанкционированного полета в Джидду, Саудовская Аравия, зарегистрированного в Ливии воздушного судна, которое перевозило ливийских паломников, совершавших хадж. |
(c) Support the activities related to securing and managing Libyan stockpiles and ammunition storage areas, particularly the programmes and projects led by the Mine Action Service and its partners in Libya. |
с) государствам-членам поддерживать деятельность, связанную с обеспечением безопасности ливийских запасов и районов хранения боеприпасов и управления ими, в частности программы и проекты, осуществляемые под руководством Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ее партнеров в Ливии. |
At the current session, the head of the Libyan delegation had admitted that cases of racial discrimination existed in the country, while insisting that they were individual cases unrelated to State policy. |
Сегодня глава ливийской делегации признает, что в Ливии встречаются случаи расовой дискриминации, хотя и уточняет при этом, что речь идет об отдельных случаях расовой дискриминации, не имеющих ничего общего с политикой, проводимой государством. |
He is acting on his own behalf and on behalf of his brother, Abu Bakar El Hassy, also a Libyan national, born in 1967, who is said to have disappeared in Libya in 1995. |
Он представляет сообщение от своего имени и от имени своего брата Абу Бакара эль-Хасси, который также является ливийским гражданином, 1967 года рождения, который, согласно утверждениям, исчез в Ливии в 1995 году. |
Press briefing on the situation in Libya sponsored by the Permanent Mission of Libya for Representatives of the Libyan National Crisis Resolution Initiative [Speakers: Dr. Mahmoud Tarsin, Dr. Fawzia Bariun, Ms. Shahrazad Kablan and Mr. Tamim Baiou] |
11 ч. 00 м. Брифинг для прессы о положении в Ливии, организованный Постоянным представительством Ливии для представителей Ливийской национальной инициативы по урегулированию кризиса [Выступающие: д-р Махмуд Тарсин, др Фаузия Бариун, г-жа Шахразад Каблан и г-н Тамим Баю] |