| I express my admiration for the determination, courage and pride with which the Libyan people went to the polls. | Я восхищаюсь решимостью, мужеством и достоинством, с которыми ливийский народ шел на избирательные участки. |
| The entire Libyan people - young and old, women and children - paid the ultimate price. | Весь ливийский народ - молодежь и старики, женщины и дети - заплатил предельно высокую цену. |
| From a formal point of view, the Libyan legal mechanism for implementing the Convention was not open to criticism, but the Committee needed to know more about how it worked in practice. | Хотя с формальной точки зрения ливийский правовой механизм осуществления Конвенции является безупречным, Комитету следовало бы точнее уяснить, каковы процедуры его практического осуществления. |
| In 1973, Dimona's defenders downed a wayward Libyan civilian airliner heading for the reactor, killing 108 people. | В 1973 году защитники Димоны сбили сбившийся с пути ливийский пассажирский авиалайнер, летевший в сторону реактора, при этом погибло 108 человек. |
| At the opening of 1987, the last year of the war, the Libyan expeditionary force was still impressive, comprising 8,000 soldiers, 300 tanks, many multiple rocket launchers (rocket artillery) and regular artillery pieces, Mi-24 helicopters and sixty combat aircraft. | В начале 1987 года (последнего года войны), ливийский экспедиционный корпус по-прежнему представлял собой серьёзную силу, включая 8000 военнослужащих, 300 танков, много единиц РСЗО и артиллерийских орудий, вертолётов Ми-24 и 60 боевых самолётов. |
| Kuwait had repeatedly responded to United Nations humanitarian appeals and had donated considerable amounts to assist refugees on the Libyan border. | Кувейт неоднократно откликался на гуманитарные призывы Организации Объединенных Наций и выделял значительные суммы для оказания помощи беженцам на ливийской границе. |
| Libyan territory is deemed to include Libyan aircraft and ships, wherever they may be, unless they are subject to foreign legal jurisdiction under the terms of international law. | Под ливийской территорией понимаются также ливийские морские и воздушные суда, независимо от места их нахождения, если только они не находятся под иностранной правовой юрисдикцией в соответствии с международным правом. |
| The legislation and laws promulgated by the Libyan legislature guarantee special care and attention to older persons, who consequently have access to services and are able to remain in the family environment on account of receiving basic allowances and retirement pensions. | Нормативно-правовая база и законы, принятые ливийской законодательной властью, гарантируют особую заботу и внимание к пожилым людям, которые, следовательно, имеют доступ к соответствующим услугам и возможность оставаться в семейном окружении благодаря получению минимальных пособий и пенсий по старости. |
| An Article published in "Al Adala" Journal: the Legal Periodical of the Libyan Law School. | Статья была опубликована в журнале «Аль-Адала» - периодическом издании Ливийской юридической школы. |
| So, no surprise, the energy of Libyan youth ran head-on into Qaddafi's inclination toward brutality and, more importantly, into his paid mercenaries. | Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками. |
| To fully support the legitimate constitutional institutions of the Libyan State, particularly the elected Libyan Council of Deputies and the Council of Ministers established by the latter. | всецело поддержать легитимные конституционные учреждения Государства Ливия, прежде всего избранную Палату представителей Ливии и сформированный ею Совет министров. |
| He submits the communication on behalf of his brother, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali, also a Libyan national, and on his own behalf. | Он представил сообщение от имени своего брата Абделадима Али Муссы Бен-али, который также является гражданином Ливии. |
| Z.A. suffered a nervous breakdown following his detention, and his children were no longer able to attend school, as the family frequently changed their place of residence due to persecution by the Libyan authorities. | После его задержания у З.А. случился нервный срыв, а его дети были не в состоянии посещать школу, поскольку семья часто меняла место жительства из-за преследований со стороны властей Ливии. |
| On 7 October 1969 at the 24th Session of UN General Assembly, the Permanent Representative of Libya announced its intention to eliminate all foreign bases on Libyan land. | 7 октября 1969 года на 24-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН постоянный представитель Ливии заявил о намерении ливийцев ликвидировать на своей земле все иностранные военные базы. |
| At that time, we were very clear in expressing, together with other countries, the urgency of peaceful negotiations and the imperative need that solutions within Libya be addressed, discussed and carried out by the Libyan people and their representatives. | Тогда мы вместе с другими странами очень четко подчеркнули настоятельную необходимость мирного урегулирования, а также огромную важность того, чтобы сам ливийский народ и его представители искали, обсуждали и осуществляли меры, направленные на решение проблем в Ливии. |
| January 2 - Chadian-Libyan conflict - Battle of Fada: The Chadian army destroys a Libyan armoured brigade. | 2 января - битва за Фаду: чадская армия разбила ливийскую бронетанковую бригаду. |
| We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. | Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион. |
| All the operations were been carried out in due time. Egyptian Authorities confirmed the nationality of their citizens and granted them readmission in the State through Libyan borders. | Египетские власти подтвердили принадлежность своих граждан и предоставили им право на возвращение в свою страну через ливийскую территорию. |
| Clearly, the way is now open for US-Libya relations to move forward in the same way that the release of a group of Bulgarian nurses, who were jailed in Libya on charges of deliberately infecting Libyan children with AIDS, unblocked European Union-Libya relations. | Очевидно, что путь к развитию американо-ливийских взаимоотношений теперь открыт, так же, как освобождение группы болгарских медсестер, которые были заключены в ливийскую тюрьму по обвинению в преднамеренном инфицировании ливийских детей СПИДом, открыл дорогу взаимоотношениям Ливии с Евросоюзом. |
| That means the continuation of the freezing of Libyan assets in United States banks, the barring of Libyan students from pursuing advanced studies in the United States and a ban on the export to the Jamahiriya of United States technical equipment. | Это означает сохранение положения с замораживанием ливийских активов в банках Соединенных Штатов, запрета на специализированное обучение ливийских студентов в Соединенных Штатах и запрета на экспорт оборудования из Соединенных Штатов в Ливийскую Арабскую Джамахирию. |
| Libyan, suspected Al-Qaida leader of operations; alleged mastermind of two assassination attempts on Musharraf. | Ливиец, подозревается в том, что он руководил операциями "Аль-Каиды"; предположительно, организатор двух покушений на жизнь Мушарафа. |
| I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я - женщина, он... скорее всего ливиец. |
| To date, no Libyan on the list has attempted to enter Tunisia, and accordingly no such person has been refused entry. | До настоящего времени ни один ливиец, фигурирующий в списке, не пытался въехать в Тунис и, соответственно, никому не было отказано во въезде. |
| I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я женщина, а он - о, я думаю, он ливиец. |
| Anthony Spalinger believed that Cruz-Uribe's attribution was "too tentative", and agreed that Psammetichus IV was the same person as Inaros II's father, mentioned by Herodotus as a Libyan. | Энтони Спалингер посчитал предположение Круз-Урибе «слишком робким» и высказался, что Псамметих IV и отец Инароса II (исп.), упомянутый Геродотом «ливиец», - это один и тот же человек. |
| All those involved in the reinsurance business must ensure that money received from the Libyan Insurance Company (LIC) in respect of premiums or any other payment is from funds specified in paragraph 4 of resolution 883 (1993); | все лица, занимающиеся перестрахованием, должны обеспечивать, чтобы средства, полученные от фирмы "Либиан иншуренс компани" (ЛИК) в качестве страховых взносов или любых других платежей, поступали из средств, указанных в пункте 4 резолюции 883; |
| The Libyan Foreign Bank of the capital of Demorico Holding SAL, amounting to 645 shares; | «Либиан Форин Бэнк» (акции «Деморико Холдинг САЛ» в количестве 645 штук); |
| In terms of the work of the Committee, the most noteworthy recent development is the de-listing of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank, on 16 December 2011, upon the request of the relevant Libyan authorities. | Наибольшего внимания в работе Комитета в последнее время заслуживает такое событие, как исключение из перечня Комитета 16 декабря 2011 года по просьбе соответствующих ливийских властей Центрального банка Ливии и банка «Либиан форин бэнк». |
| However, Benadir administration leaders viewed non-payment of salaries, after Libyan support was suspended, as the reason for the disbandment of the police force. | Однако руководство бенадирской администрации после прекращения Ливией ее поддержки рассматривало невыплату заработной платы сотрудникам полиции как основание для роспуска полицейских сил. |
| Of late, JEM convoys have been sighted even in Northern Darfur moving northwards, possibly towards the Libyan border. | В последнее время конвои ДСР были замечены даже в Северном Дарфуре, которые двигались в северном направлении, возможно, к границе в Ливией. |
| Concerning the sanctions imposed on Libya, Niger believes that the constructive proposals made by the authorities of that country provide a serious basis for negotiations to resolve that crisis, the consequences of which are adversely affecting the Libyan people as well neighbouring countries. | Что касается введенных против Ливии санкций, то, по мнению Нигера, представленные властями этой страны конструктивные предложения являются надежной основой для проведения переговоров по урегулированию данного кризиса, последствия которого отрицательно сказываются на положении ливийского народа и соседних с Ливией стран. |
| Where appropriate and requested, UNSMIL would facilitate the development of partnerships between Libya and international actors, especially in areas where the mission has neither the mandate nor the comparative advantage to respond directly to Libyan needs. | В тех случаях, когда это будет уместно, и на основании соответствующих просьб МООНПЛ будет содействовать развитию партнерских отношений между Ливией и международными субъектами, особенно в тех районах, где мандат Миссии и ее сравнительные преимущества не позволяют ей принимать непосредственные меры по удовлетворению потребностей Ливии. |
| 2.2 Idriss Aboufaied had practised as a civilian medical doctor in various Libyan towns before enrolling in a medical army unit and being sent to the front in 1987, during the Chad-Libya armed conflict. | 2.2 Идрисс Абуфайед занимался практикой в качестве гражданского врача в различных городах Ливии до его зачисления в медицинское подразделение вооруженных сил и отправки на фронт в 1987 году в период вооруженного конфликта между Чадом и Ливией. |
| Libya and Sudan signed a trade and development agreement that had Libyan investment in agricultural projects in exchange for guaranteed access for the Sudanese agricultural products. | Ливия и Судан подписали протокол о торговле и развитии, который предусматривал ливийские инвестиции в сельскохозяйственные проекты Судана в обмен на гарантированные поставки продовольствия. |
| Libya has also begun to nominate personnel from the Libyan police force to serve in United Nations missions in a number of African places. | Ливия также приступила к отбору из числа ливийских полицейских кандидатов для несения службы в миссиях Организации Объединенных Наций в целом ряде африканских стран. |
| Why is there no Libyan immigration to Italy, even though Libya is so close by? | Почему ливийцы не иммигрируют в Италию, несмотря на то, что Ливия расположена так близко от нее? |
| To fully support the legitimate constitutional institutions of the Libyan State, particularly the elected Libyan Council of Deputies and the Council of Ministers established by the latter. | всецело поддержать легитимные конституционные учреждения Государства Ливия, прежде всего избранную Палату представителей Ливии и сформированный ею Совет министров. |
| Libyan ownership of the coordination process needs to be reaffirmed; a greater leadership role for Libyan counterparts, essential for efficient coordination, is persistently invited. | Необходимо подтвердить, что Ливия несет главную ответственность за процесс координации; постоянно раздаются также призывы к тому, чтобы видную роль играли ливийские партнеры, поскольку это имеет большое значение для эффективной координации. |
| The arrests and transfer to Libya coincided with the mass arrests carried out by the Libyan authorities in 1989 when the regime was cracking down on perceived dissidents. | Аресты и перевозка в Ливию совпали с массовыми арестами, которые производились ливийскими властями в 1989 году, когда режим принимал жесткие меры против предполагаемых диссидентов. |
| Furthermore, it was stated that Libyan nationals returning to Libya after more than one year's stay abroad are detained and questioned by the authorities and then released. | Далее заявлялось о том, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного пребывания за границей, задерживаются и допрашиваются властями, а затем выпускаются на свободу. |
| The request indicates that Mauritania has contacted certain countries of the Gulf including Libya to support their mine clearance activities and that they anticipate a visit of experts from the Libyan demining foundation during the course of this year. | Запрос указывает, что Мавритания связалась с определенными странами Залива, включая Ливию, на предмет поддержки своей минно-расчистной деятельности и что в течение этого года они ожидают визита экспертов из Ливийского фонда по разминированию. |
| Council members congratulated the Secretary-General on his timely visit to Libya and concurred on the need for the international community and the Security Council to remain committed to supporting the Libyan people in this new chapter of their history. | Члены Совета положительно оценили своевременную поездку Генерального секретаря в Ливию и согласились с необходимостью сохранения приверженности международного сообщества и Совета Безопасности поддержке ливийского народа на этом новом этапе его истории. |
| The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. | Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства. |
| The Libyan laws in place require the granting of asylum to be approved by the highest authority in the Jamahiriya, the secretariat of the General People's Congress. | Действующее законодательство Ливии требует, чтобы предоставление убежища утверждалось верховной властью Джамахирии - Секретариатом Всеобщего народного конгресса. |
| The Committee agreed with the view of ICAO, as stated in the report, regarding replacement of the aircraft, access to technical support and spare parts as required for the effective initial stage of operation, and approved the Libyan request in principle. | Комитет согласился с изложенным в докладе мнением ИКАО в отношении замены самолетов, доступа к техническому обслуживанию и запасных частей, необходимых для эффективного осуществления первоначального этапа операции, и в принципе удовлетворил просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
| The Revolutionary Guard Corps (Liwa Haris al-Jamahiriya) or Jamahiriyyah Guard was a Libyan paramilitary elite unit that played the role of key protection force of the regime of Muammar Gaddafi, until his death in October 2011. | Корпус Революционной гвардии Джамахирии (Liwa Haris al-Jamahiriya) - ливийское элитное полувоенное подразделение, которое играло ключевую роль по охране и защите режима Муаммара Каддафи. |
| Quite the reverse: they were using all their information resources to discredit Libya, maintaining, even before the courts had pronounced their verdict, that two Libyan nationals had been implicated in the Lockerbie affair. | Напротив, они мобилизуют свои органы информации на дискредитацию Джамахирии, утверждая еще до вынесения судебного решения, что два выходца из Ливии были причастны к "делу Локерби". |
| In January 1981, the United States Government imposed comprehensive sanctions against the Jamahiriya, froze Libyan assets, prohibited all commercial and financial dealings with Libya and prevented Libyan students from pursuing scientific studies. | В январе 1981 года правительство Соединенных Штатов ввело всеобъемлющие санкции против Джамахирии, заморозило ливийские счета, ввело запрет на все коммерческие и финансовые сделки с Ливией и лишило ливийских студентов возможности заниматься научными исследованиями. |