| The Libyan people have displayed exemplary courage and tenacity in defending their freedom and right to democratically chart their own destiny without fear. | Ливийский народ продемонстрировал незаурядную храбрость и упорство, отстаивая свою свободу и право демократически и ничего не боясь определять свою судьбу. |
| We wish to emphasize that these obnoxious sanctions affect not only the Libyan people, but also the neighbouring countries as well as African workers from other countries of the continent. | Мы хотели бы подчеркнуть, что эти пагубные санкции затрагивают не только ливийский народ, но также и соседние страны и африканских рабочих из других стран континента. |
| Italy admitted that its colonization of Libya was wrong and should never be repeated, and it promised not to attack the Libyan people by land, air or sea. | Италия признала, что колонизации Ливии была неправомерной и не должна больше повториться, и пообещала больше не нападать на ливийский народ сухопутным, воздушным или морским путем. |
| On 16 December 2011, following an application from the Government of Libya, the sanctions Committee removed both the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank from the list of designated entities subject to the asset freeze, thereby allowing both to resume full operations. | 16 декабря 2011 года после ходатайства правительства Ливии Комитет по санкциям исключил как Центральный банк Ливии, так и Ливийский иностранный банк из перечня обозначенных юридических лиц, подпадающих под положения о замораживании активов, тем самым позволив им возобновить операции в полном объеме. |
| The Libyan conflict has aggravated this situation by allowing AQIM to obtain a large quantity of weapons and ammunition in order to equip its "katibats" (groups of militants). | Ливийский конфликт усугубил это положение, поскольку организация «"Аль-Каида" в исламском Магрибе» получила возможность захватить большой объем оружия и боеприпасов для снаряжения своих «катибатов» [групп повстанцев]. |
| The proposals by the Cuban and Libyan delegations should be taken into account in that regard. | В связи с этим следует принять во внимание предложения кубинской и ливийской делегаций. |
| The anti-imperialist orientation of the Libyan revolution manifested itself clearly in the first months of the new regime. | Антиимпериалистическая направленность ливийской революции проявилась довольно отчетливо уже в первые месяцы существования нового режима. |
| Subsequently, the source reported that he was released by the Libyan Security Services. | Как сообщил источник, впоследствии потерпевший был освобожден сотрудниками ливийской службы безопасности. |
| Nabbous was perceived as the face and voice of the Libyan revolution and was one of the first people to be interviewed by western journalists soon after Benghazi was liberated by Libyan opposition forces. | Набуса воспринимали как лицо ливийской революции, и он был в числе первых людей, которые дали интервью западным журналистам вскоре после того, как Бенгази был захвачен силами оппозиции. |
| In this connection the President of the Republic of Chad, His Excellency Colonel Idriss Deby, has sent a number of messages to His Excellency Colonel Muammar Qaddafi, the Leader of the Libyan Revolution. | В этой связи президент Республики Чад Его Превосходительство полковник Идрисс Деби направил несколько посланий руководителю ливийской революции Его Превосходительству полковнику Муамару Каддафи. |
| Under Libyan legislation, an arrested suspect has a guaranteed right to contact a lawyer. | Согласно законодательству Ливии, арестованному подозреваемому гарантировано право встретиться с адвокатом. |
| Megrahi is a Libyan national born in Tripoli on 1 April 1952. | Меграхи, гражданин Ливии, родился 1 апреля 1952 года в Триполи. |
| At the beginning of the 1987 Libyan offensive in Chad, it maintained a force of 2,000 in Darfur. | В начале 1987 года правительство Ливии сделало заявление, что в Дарфуре находится 2000 легионеров. |
| For this reason, the threat of proliferation of military materiel across Libya's borders has increased and the Libyan authorities need to reinforce the control of goods being transported by land, sea and air. | В силу этого угроза распространения военного имущества через границы Ливии выросла, и ливийским властям необходимо усилить контроль за товарами, перевозимыми по суше, морю и воздуху. |
| They appealed to all Libyan stakeholders to focus on dialogue and the principles of tolerance in order to promote a political solution to the crisis, with respect for the country's unity and territorial integrity. | Они обратились ко всем заинтересованным сторонам в Ливии с призывом сделать выбор в пользу диалога и принципов терпимости в целях содействия политическому урегулированию кризиса на основе уважения единства и территориальной целостности страны. |
| Sir Nigel RODLEY thanked the Libyan delegation for providing clarification about the courts. | Сэр Найджел РОДЛИ благодарит ливийскую делегацию за разъяснения в отношении судов. |
| January 2 - Chadian-Libyan conflict - Battle of Fada: The Chadian army destroys a Libyan armoured brigade. | 2 января - битва за Фаду: чадская армия разбила ливийскую бронетанковую бригаду. |
| All this befell the Libyan family while Libya has been celebrating the International Year of the Family! | Все это обрушилось на ливийскую семью в тот период, когда Ливия отмечает Международный год семьи! |
| All the operations were been carried out in due time. Egyptian Authorities confirmed the nationality of their citizens and granted them readmission in the State through Libyan borders. | Египетские власти подтвердили принадлежность своих граждан и предоставили им право на возвращение в свою страну через ливийскую территорию. |
| That means the continuation of the freezing of Libyan assets in United States banks, the barring of Libyan students from pursuing advanced studies in the United States and a ban on the export to the Jamahiriya of United States technical equipment. | Это означает сохранение положения с замораживанием ливийских активов в банках Соединенных Штатов, запрета на специализированное обучение ливийских студентов в Соединенных Штатах и запрета на экспорт оборудования из Соединенных Штатов в Ливийскую Арабскую Джамахирию. |
| Libyan, suspected Al-Qaida leader of operations; alleged mastermind of two assassination attempts on Musharraf. | Ливиец, подозревается в том, что он руководил операциями "Аль-Каиды"; предположительно, организатор двух покушений на жизнь Мушарафа. |
| I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я - женщина, он... скорее всего ливиец. |
| To date, no Libyan on the list has attempted to enter Tunisia, and accordingly no such person has been refused entry. | До настоящего времени ни один ливиец, фигурирующий в списке, не пытался въехать в Тунис и, соответственно, никому не было отказано во въезде. |
| I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я женщина, а он - о, я думаю, он ливиец. |
| Anthony Spalinger believed that Cruz-Uribe's attribution was "too tentative", and agreed that Psammetichus IV was the same person as Inaros II's father, mentioned by Herodotus as a Libyan. | Энтони Спалингер посчитал предположение Круз-Урибе «слишком робким» и высказался, что Псамметих IV и отец Инароса II (исп.), упомянутый Геродотом «ливиец», - это один и тот же человек. |
| All those involved in the reinsurance business must ensure that money received from the Libyan Insurance Company (LIC) in respect of premiums or any other payment is from funds specified in paragraph 4 of resolution 883 (1993); | все лица, занимающиеся перестрахованием, должны обеспечивать, чтобы средства, полученные от фирмы "Либиан иншуренс компани" (ЛИК) в качестве страховых взносов или любых других платежей, поступали из средств, указанных в пункте 4 резолюции 883; |
| The Libyan Foreign Bank of the capital of Demorico Holding SAL, amounting to 645 shares; | «Либиан Форин Бэнк» (акции «Деморико Холдинг САЛ» в количестве 645 штук); |
| In terms of the work of the Committee, the most noteworthy recent development is the de-listing of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank, on 16 December 2011, upon the request of the relevant Libyan authorities. | Наибольшего внимания в работе Комитета в последнее время заслуживает такое событие, как исключение из перечня Комитета 16 декабря 2011 года по просьбе соответствующих ливийских властей Центрального банка Ливии и банка «Либиан форин бэнк». |
| Following the outbreak of war, the unit, flying the Gloster Gladiator, moved up to the Libyan border, where in August 1940, Pattle first saw action. | После начала войны, эскадрилья, со своими Gloster Gladiator, перебазировалась на границу с Ливией, где в августе 1940 года, Пэттл впервые оказался в реальном бою. |
| Concerning the sanctions imposed on Libya, Niger believes that the constructive proposals made by the authorities of that country provide a serious basis for negotiations to resolve that crisis, the consequences of which are adversely affecting the Libyan people as well neighbouring countries. | Что касается введенных против Ливии санкций, то, по мнению Нигера, представленные властями этой страны конструктивные предложения являются надежной основой для проведения переговоров по урегулированию данного кризиса, последствия которого отрицательно сказываются на положении ливийского народа и соседних с Ливией стран. |
| In line with its principles in support of the promotion and protection of human rights, the Government of Peru has suspended its diplomatic relations with Libya until it ends the violence against the Libyan people. | В соответствии со своими принципами поддержки и защиты прав человека правительство Перу приостановило свои дипломатические отношения с Ливией до тех пор, пока не прекратится насилие против ливийского народа. |
| In January 1981, the United States Government imposed comprehensive sanctions against the Jamahiriya, froze Libyan assets, prohibited all commercial and financial dealings with Libya and prevented Libyan students from pursuing scientific studies. | В январе 1981 года правительство Соединенных Штатов ввело всеобъемлющие санкции против Джамахирии, заморозило ливийские счета, ввело запрет на все коммерческие и финансовые сделки с Ливией и лишило ливийских студентов возможности заниматься научными исследованиями. |
| By 1983, Goukouni returned to Chad with substantial Libyan assistance to fight the Habré régime through guerrilla warfare. | В 1983 году Уэддей вернулся в Чад и возглавил партизанское движение с целью свержения Хабре, поддерживаемое Ливией. |
| 1.1 The author of the communication, dated 5 April 2008, is Tahar Mohamed Aboufaied, a Libyan citizen born in 1974 and residing in Gheriane, Libya. | 1.1 Автором сообщения от 5 апреля 2008 года является Тахар Мохамед Абуфайед, гражданин Ливии, 1974 года рождения, проживающий в Гарьяне, Ливия. |
| All this befell the Libyan family while Libya has been celebrating the International Year of the Family! | Все это обрушилось на ливийскую семью в тот период, когда Ливия отмечает Международный год семьи! |
| First, Libya has declared its acceptance of a fair trial of the suspects before a Scottish court sitting in a third country, the Netherlands, so as to allow the lifting of the sanctions being imposed on the Libyan people. | Во-первых, Ливия объявила о своем согласии на проведение справедливого судебного разбирательства в отношении подозреваемых шотландским судом в третьей стране, Нидерландах, в целях создания условий для отмены санкций, установленных в отношении ливийского народа. |
| Why is there no Libyan immigration to Italy, even though Libya is so close by? | Почему ливийцы не иммигрируют в Италию, несмотря на то, что Ливия расположена так близко от нее? |
| In accordance with this principle, the Convention against Torture, just like other international treaties to which the country has acceded, must be applied by the Libyan courts. | В соответствии с этим принципом Конвенция против пыток, как и другие международные договоры, к которым присоединилась Ливия, должна применяться судами этой страны. |
| Mr. Ebner: Let me join others in congratulating you, Sir, on assuming the Security Council presidency and in thanking the Libyan presidency for the month of the March for the work done. | Г-н Эбнер: Позвольте мне присоединиться к остальным и поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Совета Безопасности, а также поблагодарить председательствовавшую в Совете в марте Ливию за проделанную работу. |
| Since the sanctions were imposed on Libya, the Libyan people have been suffering from a ban on flights. | После того, как на Ливию были наложены санкции, ливийцы страдают от запрета на полеты. |
| Owing to the massive presence of Egyptians among the illegal immigrants, the Libyan authorities had authorized the expulsion of Egyptians to Libya in order to facilitate their return to Egypt. | Из-за того что среди нелегальных иммигрантов насчитывается весьма значительное число египтян, ливийские власти разрешили высылку египтян в Ливию, чтобы содействовать их возвращению в Египет. |
| The Americans, both verbally and in written documents, asked us to preserve the United States interests in Libyan oil companies when they discovered that European oil companies were coming to Libya after the suspension of the embargo. | Когда американцы узнали, что европейские нефтяные кампании собираются в Ливию после снятия эмбарго, то они и в устной, и письменной форме просили сохранить интересы Соединенных Штатов в ливийских нефтяных кампаниях. |
| Accompanied by the President of the General Assembly, I paid my first visit to the new Libya on 2 November, to congratulate the Libyan people on their liberation and to reiterate the Organization's commitment to assist and support their country's transition to democracy. | В сопровождении Председателя Генеральной Ассамблеи я нанес свой первый визит в новую Ливию 2 ноября, с тем чтобы поздравить ливийский народ с освобождением и подтвердить приверженность Организации делу оказания помощи и поддержки их стране на этапе перехода к демократии. |
| Replies to the questions transmitted by the Panel to the Libyan Mission and to Chadian officials are still pending. | Ответы на вопросы, которые были направлены Группой представительству Ливийской Арабской Джамахирии и чадским должностным лицам, еще не поступили. |
| Mr. YU Mengjia (Alternate Country Rapporteur) said that the report and the presentation by the delegation gave a very clear idea of the Libyan legal system and its principles. | Г-н ЮЙ Менцзя (Содокладчик по Ливийской Арабской Джамахирии) говорит, что доклад и выступление делегации дают весьма ясное представление о ливийской правовой системе и ее принципах. |
| The Committee agreed with the view of ICAO, as stated in the report, regarding replacement of the aircraft, access to technical support and spare parts as required for the effective initial stage of operation, and approved the Libyan request in principle. | Комитет согласился с изложенным в докладе мнением ИКАО в отношении замены самолетов, доступа к техническому обслуживанию и запасных частей, необходимых для эффективного осуществления первоначального этапа операции, и в принципе удовлетворил просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
| Libyan military Intelligence, headed by Abdullah al-Sonosi, the Internal Security Forces, led by al-Tuhami Khaled, and the Jamahiriya Security Apparatus also remain intact, with no reported splits. | Ливийская военная разведка во главе с Абдуллой аль-Сонози, силы внутренней безопасности во главе с аль-Тухами Халед и органы безопасности Джамахирии также остаются преданными, без сообщений о расколе. |
| In January 1981, the United States Government imposed comprehensive sanctions against the Jamahiriya, froze Libyan assets, prohibited all commercial and financial dealings with Libya and prevented Libyan students from pursuing scientific studies. | В январе 1981 года правительство Соединенных Штатов ввело всеобъемлющие санкции против Джамахирии, заморозило ливийские счета, ввело запрет на все коммерческие и финансовые сделки с Ливией и лишило ливийских студентов возможности заниматься научными исследованиями. |