| The Libyan nation deserves peace and normal conditions in order to determine its future peacefully and through dialogue. | Ливийский народ заслуживает мира и нормальных условий для определения своего будущего мирным путем и на основе диалога. |
| Inspired by events in Tunisia and Egypt, the Libyan people rose up spontaneously against four decades of repression by Col. Muammar el-Qaddafi. | Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. |
| Other pieces of domestic legislation, including the Libyan Code of Civil and Commercial Procedure, sought to determine the mechanisms and legal institutions required to obtain these rights. | Другие акты внутреннего законодательства, включая ливийский Гражданский и коммерческий процессуальный кодекс, направлены на то, чтобы определить механизмы и правовые институты, необходимые для обеспечения этих прав. |
| This international trial should be fair, in accordance with international law, and would lead to the lifting of the unfair sanctions that have led to great suffering by the Libyan people. | Это международное судебное расследование должно быть честным, проводиться в соответствии с международным правом и привести к снятию несправедливых санкций, которые навлекли на ливийский народ огромные страдания. |
| In 1973, Dimona's defenders downed a wayward Libyan civilian airliner heading for the reactor, killing 108 people. | В 1973 году защитники Димоны сбили сбившийся с пути ливийский пассажирский авиалайнер, летевший в сторону реактора, при этом погибло 108 человек. |
| These men are with a Libyan radical group with local ties. | Этот человек из Ливийской радикальной группировки с местными связями. |
| At the Libyan border, I recently stopped 1,000 African migrants headed for Europe. | На ливийской границе я недавно остановил тысячу африканских мигрантов, направлявшихся в Европу. |
| I take this opportunity to point to the visit made last Thursday, 7 October 2004, by Prime Minister Berlusconi of Italy to brother Muammar Al-Qadhafi, the leader of the Libyan revolution, to inaugurate a pipeline carrying Libyan gas to Europe through Italy. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы упомянуть о визите премьер-министра Италии Берлускони, который в минувший четверг 7 октября 2004 года был принят руководителем Ливийской революции Муаммаром Каддафи, а также принял участие в открытии трубопровода, обеспечивающего доставку ливийского газа в Европу через Италию. |
| The Committee is no doubt aware that my country is one of those most affected by landmines left over from the Second World War, some of which was fought on Libyan soil in the first half of the twentieth century. | Комитету, вне сомнения, известно о том, что наша страна является одной из стран, которые в наибольшей степени пострадали от наземных мин, оставшихся после второй мировой войны, некоторые из которых находились в ливийской земле начиная с первой половины ХХ века. |
| He took the opportunity to pay tribute to the leader of the Libyan revolution, Colonel Muammar Al-Qadhafi, who had used the Sirte Extraordinary Summit to revive the idea of creating a United States of Africa. | Воспользовавшись случаем, глава государства воздал должное руководителю ливийской революции Муамару Кадафи, который на внеочередной Ассамблее глав государств и правительств в Сирте возродил имею создания Соединенных штатов Африки. |
| Lingering conflicts in Libya effectively limited Libyan crude oil production and export. | Затянувшиеся конфликты в Ливии фактически ограничили производство и экспорт сырой ливийской нефти. |
| Members of the Council commended the endeavours of the Government of Libya to restore stability, develop the Libyan economy, seek national reconciliation and improve the judicial system. | Члены Совета одобрили инициативы правительства Ливии по восстановлению стабильности, развитию ливийской экономики, достижению национального примирения и совершенствованию судебной системы. |
| We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. | Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 2 of the report that the Mission's approach will be based on a light footprint in the country, as well as on flexibility in bringing relevant expertise in support of the efforts of the Libyan Government in the mandate areas. | Консультативный комитет отмечает из пункта 2 доклада, что Миссия будет придерживаться подхода, основанного на принципе ограниченного присутствия в стране, а также гибкости в привлечении необходимых специалистов в поддержку усилий правительства Ливии в областях, охватываемых мандатом. |
| (e) prohibit, by their nationals or from their territory, any provision of advice, assistance, or training to Libyan pilots, flight engineers, or aircraft and ground maintenance personnel associated with the operation of aircraft and airfields within Libya; | е) запретить любое предоставление их гражданами или с их территории консультаций, помощи либо услуг по подготовке ливийских летчиков, бортинженеров или летного и наземного технического персонала, связанного с эксплуатацией летательных аппаратов и аэродромов на территории Ливии; |
| In 2005, El-Keib founded the Libyan International Company for Energy and Technology. | В 2005 основал ливийскую компанию International Company for Energy and Technology. |
| In 1973, it was here in Zuwara that Muammar Gaddafi first proclaimed the Libyan "Cultural Revolution". | Здесь Муаммар Каддафи впервые провозгласил ливийскую «культурную революцию» в 1973 году. |
| Since 2011, Qatar has scaled up its involvement in its neighbors' affairs, backing the Libyan revolution, the Egyptian government, and the Syrian opposition. | С 2001 года Катар увеличил свою вовлеченность в дела стран-соседей, поддерживая ливийскую революцию, египетское правительство и сирийскую оппозицию. |
| To remove this threat, Habré ordered Djamous to take 2,000 troops and destroy the main Libyan airbase in southern Libya, Maaten al-Sarra, 60 miles north of the Chadian-Libyan border. | Для достижения этой цели Хабре приказал Джамусу с 2000 бойцов уничтожить Маатен-ас-Сарра, основную ливийскую авиабазу на юге страны, в 100 км от ливийско-чадской границы. |
| According to the International Organization for Migration, between February 2011 and April 2012,790,000 migrant workers and their families crossed the Libyan border into other countries to escape the conflict in the country. | По данным Международной организации по миграции, за период с февраля 2011 года по апрель 2012 года ливийскую границу пересекли 790000 трудящихся-мигрантов и членов их семей, которые пытаются спастись от конфликта в этой стране. |
| Libyan, suspected Al-Qaida leader of operations; alleged mastermind of two assassination attempts on Musharraf. | Ливиец, подозревается в том, что он руководил операциями "Аль-Каиды"; предположительно, организатор двух покушений на жизнь Мушарафа. |
| I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я - женщина, он... скорее всего ливиец. |
| To date, no Libyan on the list has attempted to enter Tunisia, and accordingly no such person has been refused entry. | До настоящего времени ни один ливиец, фигурирующий в списке, не пытался въехать в Тунис и, соответственно, никому не было отказано во въезде. |
| I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я женщина, а он - о, я думаю, он ливиец. |
| Anthony Spalinger believed that Cruz-Uribe's attribution was "too tentative", and agreed that Psammetichus IV was the same person as Inaros II's father, mentioned by Herodotus as a Libyan. | Энтони Спалингер посчитал предположение Круз-Урибе «слишком робким» и высказался, что Псамметих IV и отец Инароса II (исп.), упомянутый Геродотом «ливиец», - это один и тот же человек. |
| All those involved in the reinsurance business must ensure that money received from the Libyan Insurance Company (LIC) in respect of premiums or any other payment is from funds specified in paragraph 4 of resolution 883 (1993); | все лица, занимающиеся перестрахованием, должны обеспечивать, чтобы средства, полученные от фирмы "Либиан иншуренс компани" (ЛИК) в качестве страховых взносов или любых других платежей, поступали из средств, указанных в пункте 4 резолюции 883; |
| The Libyan Foreign Bank of the capital of Demorico Holding SAL, amounting to 645 shares; | «Либиан Форин Бэнк» (акции «Деморико Холдинг САЛ» в количестве 645 штук); |
| In terms of the work of the Committee, the most noteworthy recent development is the de-listing of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank, on 16 December 2011, upon the request of the relevant Libyan authorities. | Наибольшего внимания в работе Комитета в последнее время заслуживает такое событие, как исключение из перечня Комитета 16 декабря 2011 года по просьбе соответствующих ливийских властей Центрального банка Ливии и банка «Либиан форин бэнк». |
| The United Kingdom seeks no more and no less than full Libyan compliance with those resolutions. | Соединенное Королевство добивается ни больше, ни меньше, чем полного выполнения Ливией всех этих резолюций. |
| This act is designed to deter, not to punish, and to help guard the international system from the threat posed by Libyan support for terrorism. | Эта акция направлена на то, чтобы обеспечить сдерживание, а не наказание и помочь оградить международную систему от угрозы, которую представляет собой поддержка Ливией терроризма. |
| Following the outbreak of war, the unit, flying the Gloster Gladiator, moved up to the Libyan border, where in August 1940, Pattle first saw action. | После начала войны, эскадрилья, со своими Gloster Gladiator, перебазировалась на границу с Ливией, где в августе 1940 года, Пэттл впервые оказался в реальном бою. |
| Accordingly, the code of criminal procedure, articles 31 and 33 of the Libyan Constitutional Declaration, and human rights instruments that had been ratified by Libya were taken into account in the Chamber's Decision. | Поэтому в вынесенном Палатой решении приняты во внимание ливийский Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 31 и 33 Конституционной декларации Ливии и ратифицированные Ливией нормативные акты по правам человека. |
| By 1983, Goukouni returned to Chad with substantial Libyan assistance to fight the Habré régime through guerrilla warfare. | В 1983 году Уэддей вернулся в Чад и возглавил партизанское движение с целью свержения Хабре, поддерживаемое Ливией. |
| The post-conflict Libyan context poses a challenge in clearly designating responsibility for arms proliferation. | Поскольку Ливия переживает постконфликтный период, четко определить ответственных за распространение оружия непросто. |
| Libya has discharged its obligations under the Montreal Convention by instituting a criminal investigation against these two Libyan nationals. | Ливия выполнила свои обязательства по Монреальской конвенции, начав уголовное расследование в отношении этих двух ливийских граждан. |
| Following the establishment of the interim Government, Libya had begun assessing the damage and conducting the necessary investigations; further details would be provided by the Libyan Government shortly. | После создания временного правительства Ливия начала работу по оценке ущерба и проведению необходимых расследований; в скором времени Ливийское правительство представит дополнительную подробную информацию по этому вопросу. |
| Why is there no Libyan immigration to Italy, even though Libya is so close by? | Почему ливийцы не иммигрируют в Италию, несмотря на то, что Ливия расположена так близко от нее? |
| The United States cannot produce one shred of evidence to prove the so-called Libyan terrorism, whereas Libya has dozens of proofs of the terrorism perpetrated by the United States against Libya. | Соединенные Штаты не могут представить ни малейшего доказательства в подтверждение так называемого ливийского терроризма, в то время как Ливия располагает десятками подобных доказательств терроризма Соединенных Штатов Америки в отношении Ливии. |
| The arrests and transfer to Libya coincided with the mass arrests carried out by the Libyan authorities in 1989 when the regime was cracking down on perceived dissidents. | Аресты и перевозка в Ливию совпали с массовыми арестами, которые производились ливийскими властями в 1989 году, когда режим принимал жесткие меры против предполагаемых диссидентов. |
| Furthermore, it was stated that Libyan nationals returning to Libya after more than one year's stay abroad are detained and questioned by the authorities and then released. | Далее заявлялось о том, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного пребывания за границей, задерживаются и допрашиваются властями, а затем выпускаются на свободу. |
| A senior Ammunition Technical Officer has been deployed to Libya to assist in the identification of stockpile management methods suitable for the Libyan Armed Forces and their command structure. | Для оказания помощи в определении таких методов управления запасами боеприпасов, которые могли бы использоваться ливийскими вооруженными силами и учитывали бы специфику структуры органов военного управления, в Ливию был направлен старший технический сотрудник по вопросам боеприпасов. |
| Calls on the Security Council to rescind as a matter of urgency the sanctions imposed on Libya, in order to alleviate the unjustified suffering to which the Libyan people is exposed; | призывает Совет Безопасности в срочном порядке отменить санкции, наложенные на Ливию, с тем чтобы облегчить страдания ливийского народа, которым он подвергается без каких-либо оснований; |
| The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. | Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства. |
| Nor have Libyan banks been informed or notified of any suspicious transactions having taken place at foreign banks outside the Jamahiriya. | Кроме того, ливийские банки не информировались и не уведомлялись о каких бы то ни было подозрительных операциях, совершенных в зарубежных банках за пределами Джамахирии. |
| After careful consideration of the above matter, the Committee was unable to accede to the Libyan request. | Всесторонне рассмотрев этот вопрос, Комитет пришел к выводу о том, что он не может удовлетворить эту просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
| Deploring the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators, expressing deep concern at the deaths of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan government, | осуждая грубые и систематические нарушения прав человека, включая подавление мирных демонстраций, выражая глубокое беспокойство по поводу гибели гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к вражде и насилию в отношении гражданского населения со стороны правительства Ливийской Арабской Джамахирии на самом высоком уровне, |
| The Revolutionary Guard Corps (Liwa Haris al-Jamahiriya) or Jamahiriyyah Guard was a Libyan paramilitary elite unit that played the role of key protection force of the regime of Muammar Gaddafi, until his death in October 2011. | Корпус Революционной гвардии Джамахирии (Liwa Haris al-Jamahiriya) - ливийское элитное полувоенное подразделение, которое играло ключевую роль по охране и защите режима Муаммара Каддафи. |
| At its 82nd meeting, on 1 April 1998, the Committee considered the issue of an alleged violation on 29 March 1998 in which a Libyan-registered aircraft, transporting Libyan pilgrims to the Haj, performed an unauthorized flight to Jeddah, Saudi Arabia. | На своем 82-м заседании 1 апреля 1998 года Комитет рассмотрел вопрос о предполагаемом нарушении 29 марта 1998 года, которое заключалось в том, что зарегистрированный в Ливийской Арабской Джамахирии самолет, перевозивший ливийских паломников на хадж, осуществил несанкционированный полет в Джидду, Саудовская Аравия. |