Английский - русский
Перевод слова Libyan
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libyan - Ливии"

Примеры: Libyan - Ливии
We have the Libyan account, which we have heard from the Ambassador of Libya today in the Chamber, and we also have the Libyan letter. Нам известно мнение Ливии, которое было высказано сегодня в Совете послом Ливии и которое было также изложено в письме представителя Ливии.
On 21 February 2011, in the beginning of the first Libyan Civil War, two Libyan Air Force fighter jets defected to Malta instead of bombing protesters in Benghazi. 21 февраля 2011 года в начале первой гражданской войны в Ливии два истребителя ВВС Ливии приземлились на Мальте, нарушив приказ Триполи о бомбардировке позиций протестующих в Бенгази.
Financial transactions, however, are basically prohibited: it is not allowed to provide currency and other capital to the State of Libya (including Libyan citizens and institutions) and Libyan funds should be frozen. Однако финансовые операции в основном запрещены: не разрешается предоставлять ливийскому государству (включая граждан и учреждения Ливии) валюту и другой капитал, а финансовые вклады Ливии должны быть заморожены.
UNSMIL was granted a three-month mandate under Security Council resolution 2009 (2011), designed to allow the United Nations to strengthen its understanding of the Libyan context and propose a longer-term presence following observations from field-based analysis and engagement with the Libyan leadership and civil society. МООНПЛ был выдан мандат на трехмесячный период в соответствии с резолюцией 2009 (2011) Совета Безопасности, призванный дать Организации Объединенных Наций возможность углубить понимание существующей ситуации в Ливии и предложить более длительное присутствие на основе проведенного на месте анализа и взаимодействия с руководством и гражданским обществом Ливии.
The mission described the intervention in Libya as necessary to protect civilians from a massacre announced by the Libyan leader himself. Миссия отметила, что операция в Ливии потребовалась для того, чтобы защитить гражданское население от кровопролития, о котором, в частности, говорил и сам ливийский лидер.
Multiple Libyan and foreign sources in Libya expressed their concern regarding potential diversions of transfers destined for national forces or from stockpiles under their control. Многочисленные ливийские и иностранные источники в Ливии выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального перенаправления поставок, предназначенных для национальных сил, или из запасов, находящихся под их контролем.
Her Office had held fruitful preliminary discussions with the Libyan authorities to advance the investigations both within and outside Libya. Ее Канцелярия провела плодотворные предварительные обсуждения с ливийскими властями с целью способствовать проведению расследований как в Ливии, так и за ее пределами.
We look forward to working closely with our Libyan colleagues to address critical human rights concerns in Libya and around the world. Мы рассчитываем на тесное сотрудничество с нашими ливийскими коллегами в интересах решения важнейших проблем в области прав человека в Ливии и по всему миру.
On 16 December 2011, the Committee removed the names of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank from its consolidated travel ban and asset freeze list, upon the request of the relevant Libyan authorities. 16 декабря 2011 года Комитет по просьбе соответствующих властей Ливии исключил из сводного перечня лиц и организаций, подпадающих под запрет на поездки и замораживание активов, Центральный банк Ливии и Ливийский иностранный банк.
In line with the needs and wishes of the Libyan people, the Council supports the efforts of Libyan state forces to restore public security across Libya and counter violence by extremist groups, in particular in Benghazi and Derna. В соответствии с потребностями и желаниями ливийского народа Совет поддерживает усилия государственных вооруженных сил Ливии по восстановлению общественной безопасности на всей территории Ливии и противодействию насилию со стороны экстремистских групп, в частности в Бенгази и Дерне.
The Libyan laws in place require the granting of asylum to be approved by the highest authority in the Jamahiriya, the secretariat of the General People's Congress. Действующее законодательство Ливии требует, чтобы предоставление убежища утверждалось верховной властью Джамахирии - Секретариатом Всеобщего народного конгресса.
(a) International support to the transition is well coordinated and aligned with the priorities of the Libyan Government а) Эффективная координация международной поддержки переходного процесса в соответствии с приоритетными задачами правительства Ливии
In April, UNSMIL, in joint collaboration with the Ministry of Defence, the Libyan Armed Forces and bilateral partners, finalized proposals for a defence white paper, which lays out the elements for a future Libyan defence strategy and immediate priorities. В апреле МООНПЛ, действуя в сотрудничестве с Министерством обороны, Вооруженными силами Ливии и двусторонними партнерами, окончательно сформулировала свои предложения, касающиеся «Белой книги по вопросам обороны», в которой излагаются элементы будущей военной стратегии Ливии и задачи на ближайший период.
A series of consultative meetings were held with the Libyan envoy, representing the Chairman of the Board, and the Libyan representation in Kampala in order to discuss arrangements for the substantive session. При участии специального представителя Ливии, представлявшего Председателя Совета, и представителя Ливии в Кампале была проведена серия консультативных совещаний с целью обсудить вопросы организации основной сессии.
As previously indicated, Libyan law prohibits hostile acts against other countries and punishes those who commit, in Libyan territory or elsewhere, any of the relevant crimes. Как указывалось ранее, законодательство Ливии запрещает враждебные акты против других стран и предусматривает наказание для тех, кто совершает на территории Ливии или в других местах любые соответствующие преступления.
We see a future in Libya with a new Government that responds to the democratic aspirations of the Libyan people, respects their universal human rights and adheres to Libya's international commitments and obligations. Мы связываем будущее Ливии с новым правительством, которое откликается на демократические устремления ливийского народа, уважает его универсальные права человека и выполняет международные обязательства и обязанности Ливии.
To fully support the legitimate constitutional institutions of the Libyan State, particularly the elected Libyan Council of Deputies and the Council of Ministers established by the latter. всецело поддержать легитимные конституционные учреждения Государства Ливия, прежде всего избранную Палату представителей Ливии и сформированный ею Совет министров.
The consequences of the Libyan crisis have also been seen in the Horn of Africa, but inversely several States have reported that the flow of arms from Libya to Somalia through Eritrea declined dramatically as the previous Libyan regime crumbled. Последствия ливийского кризиса, но обратного свойства, ощущались и на Африканском Роге: несколько государств сообщили, что поток оружия из Ливии в Сомали через Эритрею резко уменьшился вследствие краха предыдущего ливийского режима.
They have included the freezing of Libyan assets in American banks, the imposition of restrictions on the transfer of technology to Libya, and a prohibition on Libyan students pursuing advanced studies in technology at American universities. Они включают замораживание ливийских активов в американских банках, введение ограничений на передачу технологий Ливии и запрещение ливийским студентам заниматься углубленным изучением технологий в американских университетах.
These include the freezing of Libyan assets held in the United States and the prohibition of Libyan oil imports and United States foreign investment in Libya. Они включают в себя замораживание ливийских активов, находящихся в Соединенных Штатах Америки, и запрет на импорт нефти из Ливии, а также на инвестиции американских компаний в Ливии.
With respect to the requirements of resolution 748 (1992), I have also been informed by the Government of France that it considered recent acts by the Libyan authorities to be indicative of the Libyan Government's renunciation of terrorism. Что касается требований резолюции 748 (1992), то я был информирован правительством Франции о том, что оно расценивает недавние действия ливийских властей как свидетельство отказа правительства Ливии от терроризма.
Libyan legislation and the Criminal Code reviewed, including a gender and human rights perspective, in support of reforms undertaken by the Libyan authorities Проведение обзора законодательства и Уголовного кодекса Ливии, в том числе с точки зрения учета гендерных аспектов и вопросов прав человека, в порядке содействия реформам, проводимым ливийскими властями
Security sector 28. As the Libyan security sector is being rebuilt, its ad hoc and, at times, overlapping structures reflect the need to cater to various Libyan regional and political constituencies and the pre-existing brigades. Поскольку сектор безопасности Ливии в настоящее время находится на этапе восстановления, разрозненность и временами частичное дублирование усилий его структур отражают необходимость оказывать услуги различным ливийский региональным и политическим субъектам и уже сформировавшимся бригадам.
In 2012, the Government created an asset recovery committee (see para. 233) to coordinate the national effort to locate, identify and seek to recover Libyan assets illegally held by designated persons and other Libyan nationals abroad. В 2012 году правительство учредило комитет по возвращению активов (см. пункт 233) для координации национальных усилий по определению местонахождения, выявлению и возможному возвращению ливийских активов, незаконно удерживаемых лицами, на которых распространяются санкции, и другими гражданами Ливии за границей.
The Libyan Government established a national employment fund to link a lending policy with job opportunities, and reserved an amount of 2 billion Libyan dinars for microlending over a period of five years. Правительство Ливии учредило национальный фонд по вопросам занятости в целях увязки политики в области кредитования с созданием возможностей в области занятости и выделило сумму в размере 2 млрд. ливийских динаров на нужды микрофинансирования в течение пятилетнего периода.