Английский - русский
Перевод слова Libyan
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libyan - Ливии"

Примеры: Libyan - Ливии
At that age, children become responsible for their actions, as stipulated in article 1 of the Juveniles Act and in the provisions of the Libyan Penal Code that refer to criminal responsibility. С этого возраста в соответствии с положениями статьи 1 Закона о несовершеннолетних преступниках и положениями Уголовного кодекса Ливии, касающимися уголовной ответственности, на детей возлагается ответственность за их действия.
According to the communication, Mr. Abdenacer Younes Meftah Al Rabassi, an employee of the Social Security Fund of Beni Walid, of Libyan nationality, was arrested on 3 January 2003 at his home in Beni Walid by Internal Security agents. Согласно сообщению, г-н Абденасер Юнес Мефтах Ар-Рабасси, служащий фонда социального обеспечения Бени-Валида, гражданин Ливии, был арестован 3 января 2003 года у себя в доме в Бени-Валиде сотрудниками службы государственной безопасности.
However, it appears that thus far, despite the author's two visits to the Libyan Consulate, no passport has been issued to her, through no fault of her own. Однако на самом деле до сегодняшнего дня, несмотря на два посещения консульства Ливии автором, никакого паспорта ей выдано не было и, следовательно, никакие претензии не могут быть предъявлены.
The State party representative noted that the Libyan embassy in Morocco had once again been instructed to issue a passport to the author; he expressed confidence that a passport would be issued to Ms. El Ghar within weeks. Представитель государства-участника заявил, что посольству Ливии в Марокко вновь было дано поручение выдать паспорт автору; он выразил уверенность в том, что паспорт г-же Эль-Гар будет выдан в течение ближайших недель.
Between 1975 and 1976, the Libyan government gave Malta's 1st (Maritime) Battery of the Malta Land Force (now the Maritime Squadron of the AFM) four patrol boats. С 1975 по 1976 годами правительство Ливии передало 1-й морской батарее сухопутных войск Мальты (в настоящее время Морская эскадрилья вооружённых сил Мальты) четыре патрульных катера.
The legal advisers have noted a statement issued on behalf of the Libyan Government on 1 October 1993, which, inter alia said: Адвокаты отметили заявление правительства Ливии от 1 октября 1993 года, в котором, в частности, говорилось:
The agreement called for the withdrawal of the Libyan administration and forces from the Aouzou Strip and for the United Nations observers to establish that the withdrawal actually has been effected in accordance with article 1 thereof. В соглашении содержится призыв к выводу администрации и войск Ливии из полосы Аозу, а также призыв к наблюдателям Организации Объединенных Наций подтвердить, что вывод действительно был осуществлен в соответствии со статьей 1 этого соглашения.
Article 1 of the agreement signed on 4 April 1994 provided that operations for the withdrawal of the Libyan adminstration and forces shall commence on 15 April 1994. В статье 1 соглашения, подписанного 4 апреля 1994 года, предусматривается, что операции по выводу администрации и войск Ливии начинаются 15 апреля 1994 года.
What we were really witness to this morning was yet another Libyan effort to divert attention from its own record of terrorism and from its own non-compliance with the will of the international community, as expressed in binding Security Council resolutions. Сегодня утром мы лишь явились свидетелями еще одной попытки Ливии отвлечь внимание от того факта, что она прибегает к актам терроризма и что она не уважает волю международного сообщества, что отражено в резолюциях Совета Безопасности, имеющих обязательную силу.
In the event of conflict between the provisions of domestic legislation and those of a convention to which the Jamahiriya is a party, the latter provisions take precedence over Libyan law or legislation. Если возникает коллизия между положениями внутригосударственного законодательства и нормами конвенции, участником которой является Джамахирия, то положения этой конвенции обладают верховенством над законами и законодательством Ливии.
We acknowledge that the Libyan readiness to answer our questions is a positive step towards its implementation of the relevant Security Council resolutions, in particular towards its renunciation of terrorism, a path which we hope it will continue to follow. Мы отмечаем, что готовность Ливии ответить на наши вопросы является позитивным шагом на пути к осуществлению ею соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности в том, что касается ее отказа от терроризма, пути, по которому, мы надеемся, она будет следовать и впредь.
Instructions have been sent to Nicaraguan State institutions to freeze the term-deposit funds of the Libyan Central Bank in the Central Bank of Nicaragua and such interest as is generated by those funds. Государственным учреждениям Никарагуа были направлены инструкции в отношении замораживания средств на депозитных счетах Центрального банка Ливии в Центральном банке Никарагуа и процентных поступлений от указанных средств.
The Committee takes note with satisfaction of the efforts made by the Libyan Government to reply to its questions and to clarify certain issues, both in writing and orally through the Government's representatives. Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия, предпринятые правительством Ливии для представления ответов на его вопросы и для разъяснения некоторых проблем как в письменной, так и в устной форме с помощью представителей правительства.
I wish to pay a special tribute to the Libyan Government and to the Government of Chad, which spared no effort to implement the Court's Judgment without delay and in a spirit of friendly understanding. Я особо хотел бы воздать должное правительствам Ливии и Чада, которые не пожалели усилий, чтобы без промедления и в духе дружеского взаимопонимания обеспечить выполнение решения Суда.
How can the dispute be one between Libya and the international community, when international support is increasing daily for the Libyan position? Как такой спор может быть спором между Ливией и международным сообществом, когда каждый день растет международная поддержка позиции Ливии.
4.4 The State party alleges that it is clear from the foregoing that the Libyan authorities concerned are giving the matter due attention and that the delay is caused by the fact that the author did not go to the Brotherhood Bureau in Morocco at the proper time. 4.4 Государство-участник утверждает, что, как ясно вытекает из вышесказанного, компетентные ливийские власти уделяют все необходимое внимание этому вопросу и что задержка с выдачей паспорта связана с тем, что заинтересованное лицо не явилось в нужный момент в посольство Ливии в Марокко.
Although no money-laundering activities have been detected at Libyan banks, a draft law is currently being formulated by the Central Bank of Libya to counter and prevent money-laundering and trafficking in illegal funds and to detect and punish offenders. Хотя в ливийских банках не было обнаружено каких-либо операций по отмыванию денег, в настоящее время Центральный банк Ливии готовит законопроект о предотвращении отмывания денег и незаконного оборота средств и обнаружении и наказании нарушителей.
He had served in Libya twice previously: as the Deputy Chief of Mission (from 2007 to 2009) and as Special Representative to the National Transitional Council (from March 2011 to November 2011) during the Libyan revolution. Служил в Ливии ранее дважды: в качестве заместителя главы миссии (с 2007 по 2009 год), а также в качестве специального представителя в Национальном переходном совете (с марта по ноябрь 2011 года) во время ливийской революции.
In accordance with paragraph 3 of the resolution, the Ministry of Finance has ordered all banks to freeze funds or other financial resources in the Republic of Korea that are owned or controlled by the Government or public authorities of Libya or any Libyan undertaking. В соответствии с пунктом 3 резолюции Министерство финансов предписало всем банкам заморозить средства или другие финансовые ресурсы в Республике Корея, которыми владеют или которые контролируют правительство или государственные органы Ливии или какое-либо ливийское предприятие.
Since it failed to take account of the damage incurred by the Libyan economy, the total of which was estimated at $4.5 billion, the current methodology established a high assessment for his country, which would affect the scales of the specialized agencies. Согласно нынешней методологии, не обеспечивающей учет ущерба, понесенного ливийской экономикой, общая сумма которого оценивается в 4,5 млрд. долл. США, взнос Ливии был завышен, что отразилось и на шкалах взносов специализированных учреждений.
It is about the need for the international community to respond to acts of international terrorism, and about the consistent failure of the Libyan Government to comply fully with Security Council resolutions 731 (1992), 748 (1992) and 883 (1993). Речь идет о необходимости того, чтобы международное сообщество реагировало на акты международного терроризма, а также о том, что правительство Ливии последовательно не выполняет в полном объеме резолюции 731 (1992), 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности.
Ms. Gazeau-Secret (France) (interpretation from French): The French delegation feels that it must set out some facts and clarify certain points in connection with the statement made by the Libyan Foreign Minister, Mr. Omar Mustafa Muntasser. Г-жа Газо-Секре (Франция) (говорит по-французски): Французская делегация считает необходимым изложить некоторые факты и сделать некоторые разъяснения в связи с заявлением министра иностранных дел Ливии г-на Омара Мустафы Мунтасера.
One such country has already done so, having succeeded on several occasions in using the Council as a tool to punish several peoples, including the Libyan people. Одной из таких стран это уже удавалось сделать, и она неоднократно преуспевала в использовании Совета в качестве орудия наказания народов ряда стран, в том числе народа Ливии.
These Preliminary Objections asked the Court to dismiss the Libyan claims at the preliminary stage, and without full argument, on three grounds: В этих предварительных возражениях содержалась просьба к Суду отказать Ливии в ее исках на этапе предварительного рассмотрения и без всестороннего изложения доводов по трем причинам:
(c) the Court should in any event dismiss the Libyan claims as being without object, given the overriding legal effect of the Security Council resolutions. с) Суду в любом случае следует отказать Ливии в ее исках как беспредметных с учетом преимущественной юридической силы резолюций Совета Безопасности.