The ultimate criterion for my recommendations is their appropriateness to the current Libyan context. |
В качестве решающего критерия при выработке своих рекомендаций я исходил из их соответствия текущим условиям в Ливии. |
No Al-Qaida training camps exist within Libyan territory. |
На территории Ливии нет никаких лагерей организации «Аль-Каида». |
The United Kingdom encouraged improvements in Libyan prison standards. |
Соединенное Королевство предложило Ливии принять меры по улучшению условий содержания в тюрьмах. |
Supported by international partners, including UNSMIL, the Libyan Ministry of Defence has established an agency in charge of border security issues. |
При поддержке международных партнеров, включая МООНПЛ, министерство обороны Ливии создало агентство по вопросам пограничного контроля. |
The Libyan Ministry of Defence has established an agency that is in charge of border security and protection of strategic locations. |
Министерство обороны Ливии создало ведомство, которое отвечает за охрану границы и защиту стратегических объектов. |
The Libyan crisis further exacerbated an already precarious security situation in the Sahel region. |
Кризис в Ливии еще более усугубил нестабильную ситуацию в Сахельском регионе. |
She indicated that some positive measures had been taken by the Libyan authorities. |
Она сообщила, что власти Ливии приняли ряд конструктивных мер. |
Some progress was made in the reactivation of the Libyan judicial system. |
Был достигнут определенный прогресс в деле возрождения судебной системы Ливии. |
UNSMIL is preparing to support the Libyan constitutional development process. |
МООНПЛ готова оказать Ливии поддержку в разработке конституции. |
During the reporting period, Libyan authorities began to consider the development of appropriate capacities in the areas of security sector architecture and coordination. |
В отчетный период власти Ливии начали прорабатывать возможность развития соответствующего потенциала в области архитектуры и координации сектора безопасности. |
After a short drive the truck stopped and they were handed over to Libyan military police. |
После короткой поездки грузовик остановился, и они были переданы военной полиции Ливии. |
The Libyan House of Representatives, in its statement, rejected the verdict due to the following reasons. |
В своем заявлении Палата представителя Ливии отвергла этот вердикт по следующим основаниям. |
We now have the obligation to continue to help the Libyan people in the reconciliation and reconstruction processes. |
Мы обязаны и впредь помогать народу Ливии в процессе примирения и восстановления. |
The Libyan economy has been faced with many obstacles and difficulties, which have further hampered its performance. |
Экономика Ливии сталкивается с многочисленными препятствиями и трудностями, которые дополнительно ухудшают ее показатели. |
Main task of squadron was training of Libyan Air Force pilots. |
Основной задачей эскадрильи стала подготовка лётчиков ВВС Ливии. |
On 5 September 2012, Mauritania extradited Senussi to Libyan authorities. |
5 сентября Мавритания выдала Сенусси Ливии. |
They are Libyan citizens on an Italian ship. |
Они граждане Ливии на итальянском корабле. |
Under Libyan legislation, an arrested suspect has a guaranteed right to contact a lawyer. |
Согласно законодательству Ливии, арестованному подозреваемому гарантировано право встретиться с адвокатом. |
It is for the Libyan Government to abide by these decisions - promptly and in full. |
Правительство же Ливии должно выполнять эти решения - своевременно и в полном объеме. |
As the Libyan Foreign Minister made clear, such a position is contrary to fact. |
Как убедительно показал министр иностранных дел Ливии, такая позиция противоречит фактам. |
The mined lands are vast and Libyan technical expertise is limited. |
Минные поля обширны, а технические навыки Ливии ограничены. |
The Libyan citizen is therefore unable to rely on such goods being regularly available. |
Поэтому население Ливии не может рассчитывать на бесперебойное снабжение такими товарами. |
Under Libyan legislation, abortion, too, was a crime. |
Согласно законодательству Ливии, аборт также является преступлением. |
With respect to (p bis), it shared the Libyan delegation's reservations about the inclusion of enforced pregnancy. |
В отношении подпункта р-бис) она разделяет оговорки делегации Ливии по поводу включения принудительной беременности. |
A restrictive policy towards the granting of visas to Libyan nationals has been adopted. |
Была принята ограничительная политика в отношении предоставления виз гражданам Ливии. |