Английский - русский
Перевод слова Libyan
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libyan - Ливии"

Примеры: Libyan - Ливии
The purpose was to transport troops from the Sahel-Saharan States and Libyan nationals, which is what other States did when they sent aircraft to transport their nationals via the Gbadolite airport. Цель этой операции заключалась в том, чтобы обеспечить перевозку военнослужащих из сахело-сахарских государств и граждан Ливии, что делается и другими государствами, когда они направляют свои самолеты для перевозки своих граждан через аэропорт в Гбадолите.
Together with the Libyan interim Government, UNSMIL facilitated international workshops in February, May and July 2012 at the political-strategic level, focusing on the democratic civilian control of Libya's security forces and laying the foundations for Libya's first defence white paper. МООНПЛ совместно с переходным правительством Ливии содействовала проведению на политико-стратегическом уровне в феврале, мае и июле 2012 года международных практикумов, посвященных вопросам демократического гражданского контроля над силами безопасности Ливии и подготовке набросков первой в Ливии «белой книги» по вопросам обороны.
UNSMIL will continue to support Libyan efforts to coordinate international assistance by helping to identify priority needs for international support, and by facilitating and coordinating international assistance to the Government. МООНПЛ будет и далее оказывать поддержку усилиям Ливии по координации международной помощи, помогая определить приоритетные потребности в международной поддержке, оказывая содействие и осуществляя координацию международной помощи правительству Ливии.
Being here today with the NTC in the seat of Libya is tangible evidence of the progress achieved by the Libyan people in determining their own destiny. Тот факт, что сегодня место Ливии занимает НПС, является наглядным свидетельством прогресса, достигнутого ливийским народом в стремлении самостоятельно определять свою судьбу.
It opens a new chapter in Libya's history, where the Libyan people can fulfil their aspirations for freedom, democracy and respect for human rights and the rule of law. Оно открывает новую главу в истории Ливии, и благодаря этому ливийский народ может реализовать свои устремления к свободе, демократии, уважению прав человека и обеспечению верховенства права.
The aim is to improve Libya's institutional capacities in managing migration as well as to guarantee that Libyan Police forces receive a more efficient training, in line with the European standards. Цель состоит в том, чтобы повысить институциональный потенциал Ливии в упорядочении миграции, а также гарантировать, чтобы ливийская полиция получила более эффективную профессиональную подготовку, соответствующую европейским стандартам.
Furthermore, it has to be stressed that only in 2005 Libyan authorities arrested and brought before their national courts 2,298 traffickers in human beings who were members of criminal organizations located in Libya. Кроме того, следует подчеркнуть, что только в 2005 году ливийские власти арестовали и передали в свои национальные суды 2298 лиц, участвовавших в торговле людьми, которые были членами криминальных организаций, размещенных в Ливии.
Italy also agreed to provide Libya with $250 million a year in compensation over the next 20 years and to build a hospital for Libyans maimed as a result of the mines planted in Libyan territory during the Second World War. Италия также согласилась выплачивать Ливии компенсацию в размере 250 млн. долл. США в год в течение 20 лет и построить больницу для ливийцев, получивших увечья в результате подрыва на минах, установленных на ливийской территории во время Второй мировой войны.
Women in Libya face no obstacle to being legally employed, and Libyan women serve in senior posts in the army, police and judicial system. Женщины в Ливии не сталкиваются ни с какими препятствиями с юридической точки зрения в плане занятости, и ливийские женщины занимают руководящие должности в армии, полиции и судебной системе.
In terms of the work of the Committee, the most noteworthy recent development is the de-listing of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank, on 16 December 2011, upon the request of the relevant Libyan authorities. Наибольшего внимания в работе Комитета в последнее время заслуживает такое событие, как исключение из перечня Комитета 16 декабря 2011 года по просьбе соответствующих ливийских властей Центрального банка Ливии и банка «Либиан форин бэнк».
Underlining the primary responsibility of the Libyan authorities in taking appropriate action to prevent the illicit export of crude oil from Libya, and reaffirming the importance of international support for Libyan sovereignty over its territory and resources, подчеркивая главную ответственность ливийских властей за принятие соответствующих мер по предотвращению незаконного экспорта сырой нефти из Ливии и вновь подтверждая важность международной поддержки суверенитета Ливии над ее территорией и ресурсами,
The problem of landmines and remnants of war on Libyan territory is well known at the international level, since it is the result of a world war in which most of the land battles were conducted on Libyan territory. Проблема наличия наземных мин и материальных остатков войн на территории Ливии хорошо известна во всем мире, поскольку она является следствием мировой войны, в ходе которой большинство сухопутных сражений произошло на ливийской территории.
Prime Minister Zeidan also indicated his intention to form a Committee for Arms and Ammunition to develop Libyan capacity to deal with surplus arms and ammunition and produce a long-term plan for the storage and handling of stocks required by the Libyan authorities. Премьер-министр Зейдан также указал на свое намерение создать комитет по оружию и боеприпасам в целях наращивания потенциала Ливии в плане решения вопросов, связанных с избыточными запасами оружия и боеприпасов, и для подготовки долгосрочного плана хранения требующихся ливийским властям запасов оружия и боеприпасов и распоряжения ими.
The United States continued to take coercive measures against Libyan petroleum with the issuance of an executive order on 16 November 1985 prohibiting the import of all Libyan petroleum products into the United States and its territories and possessions. Соединенные Штаты продолжили применение мер принуждения в отношении нефтяного сектора Ливии, приняв административный указ от 16 ноября 1985 года, запрещающий импорт в Соединенные Штаты, на ее территории и объекты каких бы то ни было ливийских нефтепродуктов.
It enshrines the rights of mothers to raise their children in the family home; it also enshrines the rights of children to obtain Libyan nationality even when one parent is not a Libyan citizen. В нем записаны права матерей на воспитание детей в семейном доме; в нем также записаны права детей на получение ливийского гражданства даже в том случае, если один из родителей не является гражданином Ливии.
For example, in 1949, the General Assembly established a United Nations Commissioner in Libya, mandated to assist the Libyan people in the formulation of a constitution and the establishment of an independent government. Так, в 1949 году Генеральная Ассамблея учредила должность Комиссара Организации Объединенных Наций в Ливии, которому было поручено оказывать помощь народу Ливии в разработке конституции и формировании независимого правительства.
The representative of Cuba stated that the restrictions on Libya's accounts interfered with the work of the Libyan Mission, contrary to the host country's obligations, and should therefore be lifted. Представитель Кубы заявила, что ограничения в отношении счетов Ливии негативно сказываются на работе Представительства Ливии, идут вразрез с обязательствами страны пребывания и поэтому должны быть отменены.
The United Kingdom and the United States were entitled to request Libya to extradite the two Libyan nationals charged by the American and British authorities with having contributed to the destruction of the aeroplane lost in the Lockerbie incident. Соединенные Штаты и Соединенное Королевство имели право требовать от Ливии экстрадиции двух уроженцев Ливии, обвиненных американскими и британскими компетентными органами в участии в уничтожении самолета, который разбился во время инцидента в Локерби.
In September 2011, Vanuatu was one of 114 states to vote in favour of awarding Libya's seat in the United Nations to the National Transitional Council, following the ousting of Muammar Gaddafi in the 2011 Libyan civil war. В сентябре 2011 года Вануату стало одним из 114 государств, проголосовавших за предоставление места Ливии в ООН Переходному национальному совету после свержения Муаммара Каддафи в начале Гражданской войне в Ливии в 2011 году.
I assure you that it is the will of the French authorities to obtain a reply from Libya to the requests formulated by the French Judiciary and of which the Libyan Judiciary is fully informed. Я вновь заявляю Вам о стремлении французских властей получить от Ливии ответ на просьбы, которые были Вам сформулированы судебным ведомством Франции и о которых судебное ведомство Ливии полностью осведомлено.
As a result of the Libyan failure to comply with the relevant resolutions, the Security Council, in the course of 10 reviews, has been unable to conclude that the sanctions regime against Libya should be changed. В результате неспособности Ливии выполнить соответствующие резолюции, Совет Безопасности в ходе десяти пересмотров не смог прийти к выводу, что режим санкций против Ливии следует изменить.
In view of prevailing Libyan and international concerns over the smuggling of arms and drugs, human trafficking and illegal migration and the spread of transnational organized crime throughout the Sahel, the protection of Libya's southern border remains a top national security priority. Ввиду обеспокоенности Ливии и международного сообщества проблемами контрабанды оружия и наркотиков, торговли людьми и незаконной миграции и роста международной организованной преступности на территории Сахеля охрана южной границы Ливии остается одним из главных национальных приоритетов в области безопасности.
In the Tripoli Declaration the Italian and Libyan authorities had undertaken to respect the principles set out in the judgement of the European Court of Human Rights and to safeguard the rights of migrants passing through the Mediterranean. В Триполийском заявлении власти Италии и Ливии обязались уважать принципы постановления Европейского суда по правам человека и обеспечивать защиту прав мигрантов, пересекающих Средиземноморье.
They said that they wanted more consideration to be given to the African Union road map for Libya, which proposed an immediate ceasefire, the provision of humanitarian assistance to the Libyan population, the establishment of a transition period and the holding of national elections. Они заявили, что, по их мнению, надо уделить больше внимания «дорожной карте Африканского союза для Ливии», которая предусматривает немедленное прекращение огня, оказание гуманитарной помощи населению Ливии, переходный период и проведение национальных выборов.
They urged the expeditious seating of the Council of Representatives to begin the important work of building political consensus among the Libyan people, agreeing upon a government and urgently seeking to progress Libya's democratic transition. Они настоятельно призвали как можно скорее заполнить места в Совете представителей, с тем чтобы он мог начать важную работу с целью сформировать политический консенсус среди жителей Ливии, согласовать состав правительства и в срочном порядке начать принимать меры по осуществлению демократических преобразований в Ливии.