Английский - русский
Перевод слова Libyan
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libyan - Ливии"

Примеры: Libyan - Ливии
In determining that the matter is not of a preliminary character, it took into account, as it stated, the circumstances surrounding the Libyan applications and the date they were filed with the Court (i.e. before the adoption of the two resolutions in question). Вынося определение о том, что этот вопрос не носит предварительного характера, Суд учитывал, как он сам заявил, обстоятельства вокруг заявлений Ливии и дату их подачи в Суд (т.е. до принятия вышеуказанных двух резолюций).
The annual population growth rate amounted to 2.9 per cent of the total number of Libyan inhabitants; ежегодные темпы прироста численности населения достигают 2,9 процента от общей численности населения Ливии;
The problem has been exacerbated by the lack of any genuine and effective cooperation on the part of the countries (Germany, Italy and the United Kingdom) responsible for planting the mines and leaving remnants of war on Libyan territory. Проблемы усугубляются отсутствием реального и эффективного сотрудничества со стороны стран (Германии, Италии и Соединенного Королевства), несущих ответственность за установку мин и наличие материальных остатков войн на территории Ливии.
The Libyan Government wisely chose to reveal and eliminate it, however, and, with assistance from the United States and the United Kingdom, and verification by the International Atomic Energy Agency, that now has been accomplished. Но правительство Ливии приняло мудрое решение о признании наличия такой программы и ее демонтаже, и теперь при содействии со стороны Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, а также под контролем Международного агентства по атомной энергии это решение проведено в жизнь.
Following the resumption of clashes between the national army and FUC on 1 December 2007, President Déby dismissed the Chadian Minister of Defense and former leader of FUC, Mahamat Nour, who sought refuge in the Libyan Embassy in N'Djamena. После того как 1 декабря 2007 года вновь произошли стычки между Национальной армией Чада и ОФП, президент Деби уволил министра обороны Чада, бывшего лидера ОФП Махамата Нура, который нашел убежище в посольстве Ливии в Нджамене.
Although none of the seven floors had ever been occupied by a tenant, the Libyan government had been paying the taxes until early 1986, when their ability to rent the seven floors was 'frozen', pursuant to two Executive Orders. Хотя ни один из семи этажей никогда не сдавался в аренду, правительство Ливии платило налоги до начала 1986 года, когда на основании двух административных указов возможность их сдачи в аренду была «заблокирована».
The Libyan government has maintained since that time that it is inappropriate, indeed illegal, for the City to be taxing the property when the property has been rendered 'unusable' for the commercial purposes for which it was built. С тех пор правительство Ливии настаивает на том, что городские власти поступают неправильно и даже незаконно, взимая налог с объекта имущества, пользование которым в коммерческих целях, для каких он был сооружен, запрещено.
Like the Libyan delegation, his delegation fully supported the proposal to establish two new posts in the Non-Governmental Organizations Section and concurred with the Advisory Committee's views on the subject. Как и делегация Ливии, делегация его страны полностью поддерживает предложение о создании двух новых должностей в Секции по неправительственным организациям и разделяет мнение Консультативного комитета по данному вопросу.
Supplies of spare parts and the provision of maintenance services for Libyan air ambulance aircraft immobilized inside the country were also refused, so that they were unable to perform their humanitarian tasks either at home or abroad. Не было дано и разрешение на поставку запасных частей для самолетов санитарной авиации, оказавшихся парализованными на территории страны, и техническое обслуживание этих самолетов, которые в результате не могут выполнять свои гуманитарные задачи ни в Ливии, ни за ее пределами.
Participated in field research related to the (utilization of knowledge in Libya) with another Libyan colleague and two American professors from the Department of Sociology at the University of Pittsburg, United States Участвовал в проекте прикладных исследований, связанных с использованием знаний в Ливии, вместе с ливийским коллегой и двумя американскими профессорами с кафедры социологии Питтсбургского университета, Соединенные Штаты.
It conveys the gratitude of Her Majesty's Government for the arrangements made by the Libyan authorities for the visit to Libya from 18 October to 4 November 1999 of a team from the Dumfries and Galloway Constabulary to carry out investigations in relation to the Lockerbie case. Министерство выражает признательность правительства Ее Величества за меры, принятые ливийскими властями по организации посещения Ливии в период с 18 октября по 4 ноября 1999 года группой сотрудников полицейского участка Дамфрис и Галловей для проведения расследований в связи с "делом Локерби".
The Libyan letter confuses the judgments of the International Court which, as explained above, were on preliminary jurisdictional issues, with the substance of Libya's own claims, in which it asks the Court to invalidate the Council's decisions. В ливийском письме решения Международного Суда, которые, как разъясняется выше, касаются предварительных юрисдикционных вопросов, отождествляются с существом собственных исков Ливии, в которых она просит Суд признать решения Совета недействительными.
The report did not mention the situation of the Berber population living in Libyan territory who accounted for 4 per cent of the population of Libya and had its own culture, customs and language. В докладе ничего не говорится о положении берберов, проживающих на ливийской территории, которые составляют 4% от общей численности населения Ливии и имеют свою собственную культуру, обычаи и язык.
In this connection, the State party refers to the decision of the Refugee Board, and emphasizes that the Ministry of Foreign Affairs has investigated the matter and reported that many Libyan nationals who had left Libya illegally had returned without major problems. В этой связи государство-участник ссылается на решение Совета по делам беженцев и подчеркивает, что министерство иностранных дел изучило этот вопрос и сообщило, что многие ливийские граждане, выехавшие из Ливии незаконно, смогли вернуться в страну без каких-либо серьезных проблем.
Many immigrants had been deported to Libya, even if they were not Libyan citizens, and he asked whether there was any procedure to appeal a deportation order and whether the State party had tried to follow up on the situation of deportees in Libya. Многие иммигранты депортируются в Ливию, причем даже если они не являются ливийскими гражданами, и он спрашивает, существует ли какая-либо процедура обжалования распоряжения о депортации и пытается ли государство-участник отследить положение депортированных лиц в Ливии.
Lastly, after associating himself with other speakers in praising the punctuality with which the report had been submitted and the way it had been presented, he invited the Libyan delegation to reply, at a later meeting, to the questions asked. И наконец, присоединяясь к тем похвалам, которые были высказаны другими ораторами в связи с пунктуальностью представления доклада и вступительным заявлением делегации, Председатель предлагает делегации Ливии ответить на заданные ей вопросы на следующем заседании.
At the same time, we appeal to the international community and the Security Council, in particular, to heed the support given to the Libyan position, by regional organizations and numerous States. В то же время мы призываем международное сообщество, и в частности Совет Безопасности, обратить внимание на поддержку позиции Ливии со стороны региональных организаций и многих государств.
Those provisions were contained in the Libyan Penal Code of 1954, which was the principal criminal legislation in the country; a number of provisions had subsequently been enacted as amendments to the Code. Эти положения содержатся в Уголовном кодексе Ливии 1954 года, который является основой уголовного законодательства в стране; впоследствии был принят ряд положений с поправками к этому кодексу2.
United Kingdom aircraft have been deployed in Libyan airspace to patrol the no-fly zone established pursuant to paragraph 6 of resolution 1973 (2011); самолеты военно-воздушных сил Соединенного Королевства направлены в воздушное пространство Ливии для патрулирования запретной для полетов зоны, установленной во исполнение пункта 6 резолюции 1973 (2011);
In addition, IOM reports that there were approximately 100,000 returnees to Niger and 12,000 returnees to Mali, respectively, since the start of the Libyan conflict. Кроме того, МОМ сообщает, что после начала конфликта в Ливии примерно 100000 лиц вернулись в Нигер и 12000 - в Мали.
Growing insecurity, a deteriorating humanitarian situation and concerns about the cross-border impact of the Libyan crisis have triggered a renewed political drive to increase regional cooperation to stabilize the Sahel area. Ухудшение криминогенной обстановки и гуманитарной ситуации, а также опасения в отношении трансграничных последствий кризиса в Ливии побудили политические силы активизировать региональное сотрудничество в целях стабилизации обстановки в регионе Сахеля.
Apart from the estimated 186,000 Libyan nationals who remain displaced outside their country, migrants who arrive in neighbouring countries, such as Tunisia and Egypt, are located in various sites at the border until they can be evacuated or returned to other countries. Помимо порядка 186000 граждан Ливии, остающихся за пределами своей страны в статусе перемещенных лиц, в различных лагерях на границе размещаются прибывающие в соседние страны, такие как Тунис и Египет, мигранты, пока их не удается эвакуировать или вернуть в другие страны.
My Government supports United Nations leadership in the international community's programme of action and endorses the three fundamental principles under which the United Nations intends to operate: Libyan national ownership, rapid response and delivery and, lastly, effective coordination. Наше правительство поддерживает руководящую роль Организации Объединенных Наций в осуществлении программы действий международного сообщества и одобряет три основополагающих принципа, в соответствии с которыми намерена действовать Организация Объединенных Наций; это национальная самостоятельность Ливии, оперативное реагирование и быстрое достижение результатов и, наконец, эффективная координация.
They then ascended to the building's roof and brought down the Lebanese flag, which they burned in the street, and raised in its place the Libyan flag. Затем они поднялись на крышу здания и сбросили флаг Ливана, который затем был сожжен на улице, а вместо него был водружен флаг Ливии.
The embargo, of course, was there only to prevent the Libyan Government from defending its sovereignty, exposing yet again the functioning of the cruel international system, under which the law applies only to the weak. Разумеется, что эмбарго было введено лишь для того, чтобы помешать правительству Ливии защитить свой суверенитет, что является очередным доказательством жестокости международной системы, при которой закон распространяется только на слабых.