Institute of Diplomatic Studies, Libyan Ministry of Foreign Affairs, 2000-2001. |
Институт дипломатических исследований, министерство иностранных дел Ливии, 2000 - 2001 годы. |
Morocco welcomed Libya's positive interaction with the international human rights mechanisms, with due regard for the religious and cultural specificities of the Libyan people. |
Марокко приветствовало позитивное взаимодействие Ливии с международными правозащитными механизмами при должном учете религиозных и культурных особенностей ливийского народа. |
The portion of the Mediterranean Sea north of Libya is often called the Libyan Sea. |
Прилегающую к Ливии часть Средиземного моря часто называют Ливийским морем. |
Libyan civil society organizations, international human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya followed the proceedings throughout. |
Ливийские организации гражданского общества, международные правозащитные организации и дипломатические представительства в Ливии следили за процессом на всем его протяжении. |
The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. |
Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль. |
Different parts of the Government of Libya are negotiating arms contracts with Libyan and foreign companies. |
Различные подразделения правительства Ливии ведут переговоры о контрактах на поставку оружия с ливийскими и иностранными компаниями. |
At Libyan initiative, our experts have held, and continue to hold, detailed discussions about the Libyan programmes with their Libyan counterparts. |
По инициативе Ливии наши эксперты начали и продолжают вести со своими ливийскими коллегами детальное обсуждение ливийских программ. |
Libyan law did not allow Libyan women married to non-Libyan men to pass on Libyan nationality to their children. |
По ливийскому законодательству ливийские женщины, состоящие в браке с не являющимися ливийцами мужчинами, не могут передавать гражданство Ливии своим детям. |
Clashes between the Libyan minority ethnic groups and the majority ethnic group on the Libyan periphery are underpinned in part by competition for resources. |
Столкновения между ливийскими группами этнических меньшинств и группой этнического большинства в окраинных районах Ливии отчасти обусловлены борьбой за ресурсы. |
Legal Adviser to the Libyan Central Bank in the case of Freezing the Libyan Assets in the U.S. |
Юрисконсульт Центрального банка Ливии по делу о замораживании ливийских активов в Соединенных Штатах. |
The conditions imposed by the colonialists on the Libyan people opened the door for the organized plundering of Libyan culture throughout history. |
Условия, навязанные колонизаторами ливийскому народу, обеспечили возможности для организованного разграбления предметов культуры Ливии на протяжении всей ее истории. |
Libyan women had made significant achievements thanks to the free education available to all Libyan nationals. |
Ливийские женщины добились больших успехов благодаря бесплатному образованию, открытому для всех граждан Ливии. |
According to STP, the Libyan Government is responsible for a deliberate policy of ethnic cleansing in Kufra which violates both Libyan and international law. |
Как сообщает эта организация, правительство Ливии несет ответственность за проведение преднамеренной политики этнической чистки в Куфре, что является нарушением как ливийского, так и международного права. |
Engagement with Libyan interlocutors is founded on respect for national ownership and the deployment of United Nations personnel into Libya will follow a phased approach, responsive to the requests of Libyan counterparts. |
Взаимодействие с ливийскими коллегами основано на уважении принципа национальной ответственности, а развертывание персонала Организации Объединенных Наций в Ливии будет осуществляться поэтапно в соответствии с запросами ливийских партнеров. |
UNSMIL will provide support for Libyan efforts to coordinate international engagement to assist the transition, taking into account the capacity of the Libyan authorities to absorb such support. |
МООНПЛ будет поддерживать усилия Ливии по координации международной помощи в осуществлении преобразований с учетом способности ливийских властей воспользоваться такой поддержкой. |
Moreover, Libyan national law explicitly prohibits extradition of Libyan nationals to a foreign country and this provision is deemed to be of the public order nature. |
Более того, национальное право Ливии однозначно запрещает выдачу ливийских граждан иностранному государству, и это положение считается имеющим публично-правовой характер. |
With respect to the sufficiency of the ceiling imposed on such Libyan accounts, he invited the Libyan representative to discuss the matter bilaterally. |
Что касается размеров максимального ограничения, установленного для таких счетов Ливии, то он предложил ливийскому представителю обсудить этот вопрос на двусторонней основе. |
The aim is to improve Libyan institutional capacities in the management of immigration and to provide the Libyan law enforcement officials with more effective training in compliance with European standards. |
Цель этого сотрудничества состоит в укреплении институционального потенциала Ливии в области регулирования иммиграции и обеспечении более эффективной профессиональной подготовки сотрудников ливийских правоохранительных органов в соответствии с европейскими стандартами. |
The Panel's attention has been drawn to a situation where some Member States are apparently endeavouring to confiscate Libyan assets, or to sell them, without reference to the legal Libyan owners. |
Группа была поставлена в известность о случаях предполагаемых попыток со стороны некоторых государств-членов конфисковать или продать ливийские активы без указания законных собственников в Ливии. |
In Libya, we are deploying a new United Nations support mission to assist the Libyan authorities in forming a new Government and a new legal order, which is the desire of the Libyan people. |
В Ливии мы развертываем новую ооновскую миссию поддержки, призванную помочь ливийским властям установить новый государственный и правовой порядок, соответствующий чаяниям ливийского народа. |
Recalling the responsibility of the Libyan authorities to protect the Libyan population, |
напоминая о том, что ливийские власти обязаны защищать население Ливии, |
Competent Libyan authorities are now drawing up plans for restructuring the Libyan economy and are reviewing the public sector, encouraging the private sector and providing opportunity for all to engage in economic activities. |
В настоящее время компетентные органы Ливии занимаются разработкой планов перестройки ливийской экономики, проводят обзор государственного сектора, оказывают поддержку частному сектору и предоставляют всем людям возможности участвовать в экономической деятельности. |
This prevents any activities relating to the financing of terrorism and the direct or indirect participation of Libyan nationals or entities in Libyan territory in such activities. |
Это препятствует любой деятельности по финансированию терроризма и прямому или косвенному участию ливийских граждан или организаций на территории Ливии в такой деятельности. |
From there he moved to Libya and initiated a strike among the country's petroleum workers in 1967 against foreign exploitation of Libyan resources, for which he was sentenced to four year imprisonment and stripped of his Libyan nationality. |
В 1967 году, в период Шестидневной войны он стал одним из организатором забастовки портовых рабочих Ливии, за что был арестован властями Королевства и в августе того же года приговорён к 4 годам тюрьмы с лишением ливийского гражданства. |
Indeed, the conditions that the colonialists imposed on the Libyan people opened the door to the organized and systematic theft of major elements of Libyan civilization, dating back to ancient times. |
Действительно, те условия, которые колониалисты навязали народу Ливии, открыли возможности для организованного и систематического похищения главных элементов ливийской культуры, относящихся к глубокой древности. |