Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволили

Примеры в контексте "Led - Позволили"

Примеры: Led - Позволили
Some common denominators were found but discussions also led to the realization that, in some areas, views diverged and more thought was necessary. Проведенные обсуждения позволили найти точки соприкосновения по некоторым вопросам, но в то же время продемонстрировали ряд моментов, мнения по которым расходятся и которые требуют дальнейшей проработки.
The measures taken by the Ministry of Internal Affairs have led to a reduction in the number of human rights violations this year. Следует отметить, что принимаемые МВД меры позволили в текущем году сократить количество нарушений, связанных с правами человека.
Its discussions with the leaders of other African countries on agriculture and water supply had led to recommendations aimed at helping those countries to increase their agricultural production. Ее дискуссии с лидерами других африканских стран по вопросам сельского хозяйства и водоснабжения позволили выработать рекомендации, направленные на оказание этим странам содействия в увеличении объемов их сельскохозяйственного производства.
The RCF programmes have led to a better understanding of poverty reduction strategies by developing measurements and costing out the achievement of Millennium Development Goals. Программы РПРС позволили лучше осмыслить стратегии сокращения масштабов нищеты благодаря разработке показателей оценки и расчету расходов в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Development of humanitarian strategies, implementation of humanitarian principles, which led to better protection of the vulnerable populations and humanitarian access. Разработка гуманитарных стратегий и обеспечение учета гуманитарных принципов позволили улучшить защиту уязвимых групп населения и расширить гуманитарный доступ.
With respect to Uruguay Round reforms, tariffication and the binding of tariffs have led to greater transparency and predictability. Говоря о реформах Уругвайского раунда, следует отметить, что тарификация и связывание тарифов позволили повысить степень транспарентности и предсказуемости.
These events led the Secretary-General to state: Эти события позволили Генеральному секретарю заявить:
Meetings at the ministerial level had also led to greater coordination between countries in the region and were the main method for reconciling their views on the environment. Совещания на уровне министров также позволили обеспечить более тесную координацию между странами региона и являются основным способом согласования их позиций по вопросам окружающей среды.
Our deliberations and discussions in the Tenth Summit have led to the following consultations and recommendations: Наши обсуждения на десятом совещании на высшем уровне позволили сформулировать следующие выводы и рекомендации:
As to conference management, greater predictability and stricter adherence to the calendar of conferences and meetings had led to more rational planning and more cost-effective delivery of services. Что касается конференционного управления, то повышение предсказуемости и более строгое соблюдение календарного расписания конференций и совещаний позволили добиться более рационального планирования и повысить эффективность предоставляемого обслуживания с точки зрения затрат.
Discussions following those sessions led to the conclusion that increased coordination among the organizations offering training and outreach in space-related areas was highly important. Проведенные после этих заседаний обсуждения позволили сделать вывод о том, что крайне важно расширять координацию между организациями, занимающимися вопросами образования и информационно - просветительской работой в области космоса.
Joint efforts and expressions of political will by the national Government, local political parties, non-governmental organizations and public opinion led to serious consideration being given to this question. Совместные усилия правительства страны, местных политических партий, неправительственных организаций и общественности, а также наличие у них политической воли позволили приступить к серьезному рассмотрению этого вопроса.
All together, this led to the identification challenges requiring action, whose common denominators are the magnitude of their health burden and environmental impacts. Все эти усилия позволили выявить проблемы, которые требуют принятия мер и общими особенностями которых являются масштабы их воздействия на здоровье и окружающую среду.
He noted with satisfaction the coherent efforts undertaken within the Preparatory Commission, which had led to substantial progress in elaborating the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. Он с удовлетворением отмечает согласованные усилия в рамках Подготовительной комиссии, которые позволили достичь значительного прогресса в подготовке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений.
Renewed confidence and progress in reactivating the banking sector led to an expansion in bank lending and hence to increased investment. Это доверие и успехи, достигнутые в оздоровлении банковской системы, позволили расширить банковские кредиты, что повлекло за собой рост объема капиталовложений.
Reports submitted to the Security Council over the past year have led us to concentrate on the plight of children affected by armed conflict. Доклады, представлявшиеся Советом Безопасности за последний год, позволили нам сосредоточить внимание на тяжелом положении детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Recent initiatives to promote simple hygiene interventions through Community Health Clubs have led large numbers of poor households in Zimbabwe to begin to practice safe sanitation even without a Ventilated Improved Pit latrine. Недавние инициативы по пропаганде простых гигиенических мероприятий с помощью коммунальных клубов здоровья позволили значительному количеству неимущих домашних хозяйств в Зимбабве начать практиковать безопасные методы санитарии даже без таких уборных.
I commend the collaborative national and international efforts that led to the separation of children associated with FNL. Я высоко оцениваю совместные национальные и международные усилия, которые позволили вывести из состава НОС детей, которые были связаны с ними.
The establishment of the NEPAD Agency and its integration into the structures and processes of the African Union has led to strengthened coherence and coordination of development efforts. Создание Агентства НЕПАД и его интеграция в структуры и процессы Африканского союза позволили повысить степень слаженности и координации усилий в области развития.
India's technology innovations have led to affordable health care not only for our population but also for many other countries in the world. Технологические новации в Индии позволили обеспечить доступные услуги в области здравоохранения не только для нашего населения, но и для многих других стран мира.
The Group commended the initiatives adopted by the transitional institutions, which had led to the gradual resumption of cooperation with the international community, particularly the European Union and bilateral partners. Группа отметила инициативы переходных органов, которые позволили постепенно восстановить сотрудничество с международным сообществом, прежде всего с Европейским союзом и двусторонними партнерами.
The amendments to the Code of Criminal Procedure which had entered into force on 1 January 2008 had led to a significant improvement in the transparency and independence of investigations. Поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, вступившие в силу 1 января 2008 года, позволили значительно улучшить транспарентность и независимость расследований.
Shortcomings in the vetting mechanism led to perceptions that some candidates with suspected links to armed groups were not excluded from the final candidates list. Несовершенство механизма проверки позволили предположить, что некоторые кандидаты, подозревавшиеся в связях с вооруженными группировками, не были исключены из окончательного списка участников.
The effective work of law enforcement institutions and legislative regulation had already led to a decrease in the number of cases of human trafficking in recent years. Эффективная работа правоприменительных органов и законодательное регулирование позволили в последние годы сократить число случаев торговли людьми.
It was noted that peace and an improvement in basic service delivery have led to some broad gains against the Millennium Development Goals. Было отмечено, что мир и улучшение положения с предоставлением основных услуг позволили несколько продвинуться по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.