Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволили

Примеры в контексте "Led - Позволили"

Примеры: Led - Позволили
These activities have led to greater understanding and support for the work of the Tribunal in the former Yugoslavia, both of which are important for the Tribunal to achieve its mandate of bringing peace and reconciliation to the region. Эти виды деятельности позволили углубить понимание и расширить поддержку работы Трибунала в бывшей Югославии, что является важным для Трибунала в плане осуществления его мандата по обеспечению мира и примирения в регионе.
That fact, together with the overall improvement of the human rights situation in the country, led to the termination of the mandate of the special representative of the Commission on Human Rights who monitored developments in the region. Этот факт, а также общее улучшение ситуации с правами человека в стране позволили прекратить деятельность специального представителя Комиссии по правам человека, который следил за происходящим в регионе.
You led her to believe that you have the power to give her control of her life, and I'll bet you did it so she would tell you what you want to know. Вы позволили ей поверить, что Вы можете дать ее контроль над ее жизнью, Я могу спорить, что Вы сделали это так, что она скажет Вам то, что Вы хотите знать.
In the health sector, discussions held between the Ministry of Health and the World Health Organization (WHO) had led to the identification of what was needed in terms of training of health workers and administrators. Что касается здравоохранения, то дискуссии, проведенные с министерством здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), позволили определить потребности в области подготовки медико-санитарных работников и управленческих кадров.
Mozambique noted Sao Tome and Principe's political will and commitment to protect human rights, which has led to concrete results, particularly in the field of the education and health rights. Мозамбик отметил политическую волю Сан-Томе и Принсипи и его приверженность идее защиты прав человека, которые позволили добиться конкретных результатов, особенно по части реализации права на образование и права на здоровье.
Their statements had led to the indictment of other persons for other acts falling within the competence of the Human rights and international humanitarian law section of the Office of the Public Prosecutor. Их показания позволили привлечь к суду других лиц, виновных в совершении других актов, относящихся к компетенции секции по правам человека и международному гуманитарному праву Генеральной прокуратуры.
The Representative acknowledges and welcomes the efforts which have led to greater recognition of the reality of the phenomenon of internal displacement and to progress in the development of the normative framework and the coordination of the response to these questions. Представитель отмечает и приветствует усилия, которые привели к более широкому признанию реальной проблемы внутренних перемещений и позволили достичь прогресса в разработке нормативной основы и в координации усилий по решению этой проблемы.
National and subregional initiatives have been taken to set axle-load limits and to harmonize axle-load regulations, but those efforts have not led to significant progress because of poor coordination of mechanisms to enforce the recommended uniform axle-load regulations, including the use of weighbridges. Были выдвинуты национальные и субрегиональные инициативы по установлению и унификации норм предельной нагрузки на ось, однако эти усилия не позволили добиться ощутимого прогресса из-за низкого уровня координации механизмов обеспечения выполнения рекомендованных единообразных положений о предельной нагрузке на ось, включая использование мостовых весов.
Since the adoption of resolution 1540 (2004) in 2004, the national and regional implementation efforts have led to significant progress towards the full and effective implementation of its key requirements; после принятия в 2004 году резолюции 1540 (2004) предпринимавшиеся на национальном и региональном уровнях усилия по ее осуществлению позволили добиться значительного прогресса в деле полного и эффективного выполнения ее основных требований;
Concerted efforts have led to some progress, and a state in Nigeria has now abolished such rites; with even greater efforts, more progress could be gained in the near future. Целенаправленные усилия в этой связи позволили добиться определенного прогресса, и один из штатов в Нигерии уже отказался от этих обычаев; еще большего прогресса можно добиться в ближайшем будущем, если активизировать эти усилия.
On the other hand, although the United Nations was in need of reform, reform alone would not bring increased resources. Nor had solemn commitments for development cooperation or solemn commitments made at United Nations conferences led to an increase in resources. Кроме того, реформа Организации Объединенных Наций, несмотря на необходимость ее проведения, не позволит добиться увеличения объема ресурсов, как не позволили этого добиться и торжественные заявления в поддержку сотрудничества в целях развития, и торжественные обязательства, принятые на конференциях Организации Объединенных Наций.
The UNESCO Office at Apia presented two papers to the first meeting of education officials, convened by the Forum in 2000, the results of which were submitted to the ministers of education and led to the adoption of a Pacific Education Plan. Отделение ЮНЕСКО в Апие представило два доклада на первом совещании официальных представителей по вопросам образования, проводившемся Форумом в 2000 году, результаты которого были направлены министрам образования и позволили принять Тихоокеанский план по вопросам образования.
the tragic events of ll September 2001 have led to a clearer and more widespread awareness of the need to build a culture of multilateral dialogue and a climate of trust between all the members of the human family. «трагические события 11 сентября 2001 года позволили более широко и более четко осознать необходимость построить культуру многостороннего диалога и климат доверия между всеми членами семьи народов.
If not, and I am afraid that is the case, the 10-year commemoration offers us the opportunity and the challenge to identifying the constraints that have led to our failure and the new strategies we intend to deploy in order to meet our commitments. А если нет, а я боюсь, что дело обстоит именно так, то этот десятилетний юбилей дает нам возможность определить препятствия, которые не позволили нам выполнить свои обязательства, и определить новые стратегии, которым нужно следовать, чтобы выполнять свои обязательства.
These guidelines have proved to be important in facilitating and accelerating the accession of least developed countries to the World Trade Organization and have led to more flexibility in the granting of transition periods to acceding least developed countries. Эти руководящие принципы, как оказалось, имеют большое значение для облегчения и ускорения присоединения наименее развитых стран ко Всемирной торговой организации и позволили более гибко устанавливать для присоединяющихся наименее развитых стран переходные периоды.
The efforts undertaken by various initiatives, such as the Commission on Human Security, the Friends of Human Security and the Human Security Network, have led to greater understanding of the paradigm of State security and thus of peace, international security and development. Усилия, предпринятые в рамках различных инициатив, таких как Комиссия по безопасности человека, Группа друзей по вопросам безопасности человека и Сети по безопасности человека, позволили лучше понять парадигму государственной безопасности и тем самым парадигму мира, международной безопасности и развития.
We express our deep appreciation to Nursultan Nazarbayev, President of the Republic of Kazakhstan, and the people and the Government of the Republic of Kazakhstan for their generosity, hospitality and efforts that led to the success of the thirty-eighth session of the Council of Foreign Ministers. Мы выражаем нашу глубокую признательность Нурсултану Назарбаеву, Президенту Республики Казахстан, и народу и правительству Республики Казахстан за их щедрость, гостеприимство и усилия, которые позволили успешно провести тридцать восьмую сессию Совета министров иностранных дел.
Access of rural women to education: the Government's policy of non-formal literacy as part of the 10-year programme for the development of basic education has led to a slight increase in the indicator from 7.3% in 2003 to 8.2% in 2005. В области доступа сельских женщин к образованию: усилия правительства по претворению в жизнь политики неформального распространения грамотности, включенной в Десятилетний план развития базового образования, позволили несколько улучшить показатель грамотности в период между 2003 годом (7,3 процента) и 2005 годом (8,2 процента).
The efforts made by UNDP to improve security for its staff on the ground led to improvement in MOSS compliance from 40 per cent to 80 per cent during 2005 and to the expansion of the corps of security officers. Усилия ПРООН по обеспечению безопасности своих сотрудников на местах позволили повысить в 2005 году степень соблюдения МОСБ с 40 до 80 процентов и увеличить численность сотрудников по вопросам безопасности.
Allow me also to congratulate you, Mr. President, on your persistent efforts that have led today to our adoption of this resolution by consensus. Г-н Председатель, позвольте мне также поздравить Вас с настойчивыми усилиями, которые позволили принять эту резолюцию консенсусом.
The introduction of modern technology, modern breeding, improved cultivation techniques and micro propagation have led to substantially refined agricultural system. Внедрение современной технологии, разведение улучшенных пород скота, совершенствование методов обработки почв и микрокультивация позволили значительно усовершенствовать сельское хозяйство.
Research has led to the conclusion that prevention of hyperextension alone does not stop whiplash from occurring. Проведенные исследования позволили сделать вывод о том, что предупреждение только гипертензии отнюдь не исключает возможность причинения хлыстовых травм.
In practical terms, the existing legal instruments have led to further-reaching findings in preliminary investigations in a large number of cases. На практике в целом ряде случаев предварительные расследования, проведенные на основе действующих правовых документов, позволили получить результаты, имевшие далеко идущие последствия.
Positive feedback on its effectiveness led to its introduction in seven other countries, demonstrating incremental acceptance and integration of innovative approaches in law enforcement. Полученные по линии обратной связи позитивные отклики относительно эффективности этой программы позволили распространить ее на семь других стран, и это свидетельствует о том, что правоохранительные органы постепенно берут на вооружение и осваивают нетрадиционные подходы в рамках своей деятельности.
One country reported joint studies by Customs authorities of neighbouring countries, in cooperation with transport providers, which led to specific proposals for further trade facilitation. Одна из стран представила информацию о совместных исследованиях, которые позволили выработать конкретные предложения по дальнейшему упрощению процедур торговли.