The measures adopted recently, including the establishment of a curfew at Bujumbura, have led to a relative lull in the capital. |
Недавно принятые меры, в том числе введенный в Бужумбуре комендантский час, позволили обеспечить относительное спокойствие в столице. |
Of these, 27 projects have already led to major capitalization almost entirely by investors and entrepreneurs from developed countries. |
Двадцать семь из упомянутых выше проектов уже позволили осуществить основную капитализацию, которая почти полностью приходится на инвесторов и предпринимателей из развитых стран. |
The preparatory workshops also led to the creation of an umbrella non-governmental organization called the Somali Women's Organization for National Development. |
Подготовительные семинары-практикумы также позволили создать единую неправительственную организацию под названием Организация сомалийских женщин в интересах национального развития. |
Efforts by ILO in the same field led to the creation of the Pan African Productivity Association. |
Усилия МОТ в этой сфере позволили создать Панафриканскую ассоциацию производителей. |
The success of this experiment led the federal Government to create the Special Committee for Integrated Water Management in 1978. |
Успешные результаты этого эксперимента позволили федеральному правительству создать в 1978 году Специальный комитет по вопросам комплексной эксплуатации водных ресурсов. |
English language training, organized for 55 people, led to broader coverage of international events. |
Занятия английским языком, организованные для 55 человек, позволили расширить освещение международных событий. |
The workshops led to a clearer identification of Tokelau's needs in terms of self-determination. |
Эти семинары позволили более точно выявить потребности Токелау с точки зрения самоопределения. |
The representative of Norway said that, in the Working Party, hard work and a willingness to compromise had led to an acceptable result. |
Представитель Норвегии заявил, что усердная работа и стремление к достижению компромисса позволили Рабочей группе получить приемлемые результаты. |
These measures have led to a marked acceleration of the education programme in recent months. |
Эти меры позволили в последние месяцы заметно ускорить ход осуществления программы в области образования. |
That cooperation had led to the strengthening of funds for development of communication projects. |
Их действия позволили накопить ресурсы, выделяемые на разработку проектов в области коммуникации. |
The efforts of the authorities have led to significant quantitative growth in higher education over the past four years. |
Усилия государственных властей за последние четыре десятилетия позволили существенно расширить в количественном отношении сферу высшего образования. |
The ideas submitted had led to the adoption of an NGO plan of action, which had likewise been distributed by the Secretariat. |
Высказанные предложения позволили принять план действий НПО, который также был распространен Секретариатом. |
Those initiatives had already led to concrete projects in Afghanistan, Eritrea, Sierra Leone, Sri Lanka and Zambia. |
Эти инициативы уже позволили приступить к реализации проектов в Афганистане, Эритрее, Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Замбии. |
Numerous enhancements have led to better models and increased use in the CPI. |
Многочисленные усовершенствования позволили улучшить модели и расширить их использование в контексте ИПЦ. |
Such efforts, together with the UNIDO integrated programme for Colombia, had led to a significant improvement in the country's industrial capacity. |
Эти усилия в совокупности с комплексной программой ЮНИДО для Колумбии позволили значительно улучшить промышленный потенциал страны. |
These innovations have led to better preparation of the sessions of the commissions and enhanced the relevance and depth of their work. |
Такие новаторские меры позволили улучшить подготовку сессий комиссий и повысить актуальность и содержательность их работы. |
The recommendations had related to conditions of detention and operations and had led to some radical changes. |
Рекомендации, касавшиеся одновременно условий и режима содержания, позволили добиться некоторых радикальных изменений. |
In fact the review and update of the survey design and data led to other improvements. |
На практике же пересмотр и обновление плана обследования и данных позволили добиться дополнительных усовершенствований. |
Moreover, agreements providing for monthly salary deductions gradually led to widespread acceptance of the principle of paid public holidays. |
Кроме того, соглашения о ежемесячном расчете рабочего времени позволили широко применять норму, согласно которой нерабочие праздничные дни оплачиваются. |
Those measures had led to a substantial reduction in cases of torture over the previous five years. |
Эти меры позволили значительно снизить число случаев применения пыток за последние пять лет. |
Those coordinated efforts led to a high media profile for the Conference. |
Эти согласованные усилия позволили обеспечить активное освещение Конференции в средствах массовой информации. |
UNIDO's recent success had led to increased support, but resources were limited. |
Успехи, достигнутые ЮНИДО в последнее время, позволили расширить оказываемую ей под-держку, однако предоставленные ресурсы являются ограниченными. |
This recommendation has led to a considerable reduction of these proceedings. |
Эти рекомендации позволили существенно сократить число таких разбирательств. |
Independent developments and different practices have led to enhancements to this application in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. |
Независимые разработки и различные процедуры позволили расширить такую программу в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
Those measures had led to a significant reduction in the number of persons in pre-trial detention. |
Эти меры позволили заметно сократить число лиц, содержащихся под стражей в условиях предварительного заключения. |