| The Chairperson thanked the delegation of Poland for its frankness and its cooperation, which had led to a fruitful dialogue. | Председатель благодарит польскую делегацию за ее откровенность и сотрудничество, которые позволили провести плодотворный диалог. |
| Effective work of law-enforcement institutions and legislative regulation has led to a decrease in the number of cases of human trafficking during the past few years. | Эффективная работа органов правоохранения и законодательное регулирование позволили снизить за последние несколько лет количество случаев торговли людьми. |
| They have led to a reduction in incidence and have contributed to containing this scourge, which demonstrates their effectiveness and success. | Они позволили снизить показатель инфицирования и помогли сдержать распространение этой эпидемии, что является доказательством их эффективности и результативности. |
| In some instances, PPPs have led to the creation of more productive enterprises. | В ряде случаев ГЧП позволили создать более эффективные предприятия. |
| Comprehensive measures undertaken in recent years have led to tangible progress regarding the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Предпринятые в последние годы комплексные меры позволили обеспечить ощутимый прогресс в реализации положений Конвенции о правах ребенка. |
| This has led to Saint Lucia's further participation in regional and international Senior Games. | Эти игры позволили Сент-Люсии принять участие в региональных и международных играх для престарелых. |
| In addition, two separate security raids in late August led to the discovery and confiscation of private arms stores. | Кроме того, в конце августа силами безопасности были проведены две отдельные операции, которые позволили обнаружить и конфисковать частные склады оружия. |
| Action in this area has led to an increase in legal abortions in Poland. | Принятые в данной области меры позволили увеличить число легальных абортов в Польше. |
| It is such efforts that have led to the recent conclusion of negotiations with the host Government in Geneva for subsidized premises. | Именно такие усилия позволили недавно завершить переговоры с правительством принимающей страны о субсидировании аренды помещений в Женеве. |
| The observations conducted in the period 2004-2007 led to the identification of about 300 new objects in the geostationary orbit. | Наблюдения в 2004-2007 годах позволили обнаружить около 300 новых объектов на геостационарной орбите. |
| Notably, enhanced imagery from remote sensing satellites has led to a better description of how global land cover is changing. | В частности, более качественные изображения, поступающие со спутников дистанционного зондирования, позволили получить более точное представление об изменениях в растительном покрове планеты. |
| Investments over the period led to the creation of 4690 new jobs. | Инвестиции в отрасль за указанный период позволили создать 4690 новых рабочих мест. |
| The recommendations of the review mission led to the adoption of a joint workplan developed by Zimbabwe and the KPCS to address the shortcomings. | Рекомендации обзорной миссии позволили принять совместный рабочий план, который был подготовлен Зимбабве и ССКП для устранения недостатков. |
| Search and monitoring operations have led to the confiscation of hundreds of small arms. | Операции по проведению обысков и контролю позволили изъять сотни единиц стрелкового оружия. |
| The accumulated international knowledge and evidence led to several clear conclusions about effective strategies and interventions. | Накопленные в разных странах знания и установленные факты позволили сделать ряд четких выводов относительно эффективных стратегий и мероприятий. |
| This time of reflection and self-evaluation has led to a more focused set of activities. | Проведенный анализ и самооценка позволили придать программе действий более четкую направленность. |
| The considerable efforts taken to further human development have not only led to high economic growth but also created numerous jobs. | Такие активные усилия по развитию человеческого потенциала не только способствовали динамичному экономическому росту, но и позволили создать значительное количество рабочих мест. |
| It would be useful to know what measures had led to that outcome. | Было бы интересно узнать, какие меры позволили добиться такого результата. |
| Ongoing efforts to improve selection and enhance training and performance of individual resident coordinators have led to definite progress. | Усилия, которые предпринимаются в настоящее время в целях совершенствования системы отбора и повышения уровня профессиональной подготовки и качества работы отдельных координаторов-резидентов, позволили добиться несомненного прогресса. |
| Efficiency measures implemented during the past year have led to substantial savings. | Осуществленные в течение прошлого года меры по повышению эффективности позволили добиться существенной экономии. |
| Persistent growth and positive trends in income distribution had led to considerable advances in poverty alleviation. | Постоянный рост и позитивные тенденции в распределении доходов позволили добиться значительных успехов в Бразилии в отношении уменьшения уровня нищеты. |
| All these changes have led to significant improvements in both the actual process and the pace of disposition of cases by the Appeals Chamber. | Все эти изменения позволили добиться существенных улучшений как фактического процесса, так и темпов разрешения дел Апелляционной камерой. |
| Efforts in both countries led to an increase in women running for political office, and securing seats in the national parliaments. | Предпринятые в обеих странах усилия позволили увеличить число женщин, выдвигающих свои кандидатуры на политические должности, и повысить их представленность в составе национальных парламентов. |
| These activities have not led to serial production. | Эти усилия не позволили наладить сирийное производство. |
| This has led to the development of the ability of the Government and people of Timor-Leste to manage their own destiny. | Эти усилия позволили правительству и народу Тимора-Лешти развить свои возможности в управлении своей собственной судьбой. |