The Chairperson thanked the delegation of Poland for its frankness and its cooperation, which had led to a fruitful dialogue. |
Председатель благодарит польскую делегацию за ее откровенность и сотрудничество, которые позволили провести плодотворный диалог. |
Effective work of law-enforcement institutions and legislative regulation has led to a decrease in the number of cases of human trafficking during the past few years. |
Эффективная работа органов правоохранения и законодательное регулирование позволили снизить за последние несколько лет количество случаев торговли людьми. |
They have led to a reduction in incidence and have contributed to containing this scourge, which demonstrates their effectiveness and success. |
Они позволили снизить показатель инфицирования и помогли сдержать распространение этой эпидемии, что является доказательством их эффективности и результативности. |
In some instances, PPPs have led to the creation of more productive enterprises. |
В ряде случаев ГЧП позволили создать более эффективные предприятия. |
Comprehensive measures undertaken in recent years have led to tangible progress regarding the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Предпринятые в последние годы комплексные меры позволили обеспечить ощутимый прогресс в реализации положений Конвенции о правах ребенка. |
This has led to Saint Lucia's further participation in regional and international Senior Games. |
Эти игры позволили Сент-Люсии принять участие в региональных и международных играх для престарелых. |
In addition, two separate security raids in late August led to the discovery and confiscation of private arms stores. |
Кроме того, в конце августа силами безопасности были проведены две отдельные операции, которые позволили обнаружить и конфисковать частные склады оружия. |
Action in this area has led to an increase in legal abortions in Poland. |
Принятые в данной области меры позволили увеличить число легальных абортов в Польше. |
It is such efforts that have led to the recent conclusion of negotiations with the host Government in Geneva for subsidized premises. |
Именно такие усилия позволили недавно завершить переговоры с правительством принимающей страны о субсидировании аренды помещений в Женеве. |
The observations conducted in the period 2004-2007 led to the identification of about 300 new objects in the geostationary orbit. |
Наблюдения в 2004-2007 годах позволили обнаружить около 300 новых объектов на геостационарной орбите. |
Notably, enhanced imagery from remote sensing satellites has led to a better description of how global land cover is changing. |
В частности, более качественные изображения, поступающие со спутников дистанционного зондирования, позволили получить более точное представление об изменениях в растительном покрове планеты. |
Investments over the period led to the creation of 4690 new jobs. |
Инвестиции в отрасль за указанный период позволили создать 4690 новых рабочих мест. |
The recommendations of the review mission led to the adoption of a joint workplan developed by Zimbabwe and the KPCS to address the shortcomings. |
Рекомендации обзорной миссии позволили принять совместный рабочий план, который был подготовлен Зимбабве и ССКП для устранения недостатков. |
Search and monitoring operations have led to the confiscation of hundreds of small arms. |
Операции по проведению обысков и контролю позволили изъять сотни единиц стрелкового оружия. |
The accumulated international knowledge and evidence led to several clear conclusions about effective strategies and interventions. |
Накопленные в разных странах знания и установленные факты позволили сделать ряд четких выводов относительно эффективных стратегий и мероприятий. |
This time of reflection and self-evaluation has led to a more focused set of activities. |
Проведенный анализ и самооценка позволили придать программе действий более четкую направленность. |
The considerable efforts taken to further human development have not only led to high economic growth but also created numerous jobs. |
Такие активные усилия по развитию человеческого потенциала не только способствовали динамичному экономическому росту, но и позволили создать значительное количество рабочих мест. |
It would be useful to know what measures had led to that outcome. |
Было бы интересно узнать, какие меры позволили добиться такого результата. |
Ongoing efforts to improve selection and enhance training and performance of individual resident coordinators have led to definite progress. |
Усилия, которые предпринимаются в настоящее время в целях совершенствования системы отбора и повышения уровня профессиональной подготовки и качества работы отдельных координаторов-резидентов, позволили добиться несомненного прогресса. |
Efficiency measures implemented during the past year have led to substantial savings. |
Осуществленные в течение прошлого года меры по повышению эффективности позволили добиться существенной экономии. |
Persistent growth and positive trends in income distribution had led to considerable advances in poverty alleviation. |
Постоянный рост и позитивные тенденции в распределении доходов позволили добиться значительных успехов в Бразилии в отношении уменьшения уровня нищеты. |
All these changes have led to significant improvements in both the actual process and the pace of disposition of cases by the Appeals Chamber. |
Все эти изменения позволили добиться существенных улучшений как фактического процесса, так и темпов разрешения дел Апелляционной камерой. |
Efforts in both countries led to an increase in women running for political office, and securing seats in the national parliaments. |
Предпринятые в обеих странах усилия позволили увеличить число женщин, выдвигающих свои кандидатуры на политические должности, и повысить их представленность в составе национальных парламентов. |
These activities have not led to serial production. |
Эти усилия не позволили наладить сирийное производство. |
This has led to the development of the ability of the Government and people of Timor-Leste to manage their own destiny. |
Эти усилия позволили правительству и народу Тимора-Лешти развить свои возможности в управлении своей собственной судьбой. |