As might be expected, smaller protests took place on weekdays, while larger ones were held on on the weekends. |
Как и следовало ожидать, по будням акции протеста были малочисленными, а более крупные демонстрации проводились по выходным дням. |
While larger and more diversified economies are better able to withstand profound economic shocks, micro-States can literally be devastated for many years by one deep and prolonged recession. |
Более крупные и диверсифицированные экономики в большей степени приспособлены к сильным экономическим потрясениям, однако микро-государства могут быть разорены, в буквальном смысле этого слова, на многие годы вперед вследствие глубокого и продолжительного экономического спада. |
Achievement of results and performance were seen as the larger issues, given the duration and cost of the Mission and the lack of any previous in-depth evaluation. |
Достижение результатов и выполнение мандата рассматривались как более крупные вопросы, учитывая продолжительность и стоимость содержания Миссии и тот факт, что углубленная оценка этих вопросов ранее не проводилась. |
Four entities are making considerable investment in their financial management capacity and skills, particularly the larger entities with extensive global office networks. |
Четыре структуры вкладывают значительные средства в свои программы укрепления потенциала и повышения квалификации персонала в сфере финансового управления, прежде всего в более крупные структуры, имеющие широкие глобальные сети на местах. |
Closer analysis of the acceptance and implementation rates by organizations indicates that larger participating organizations tend to have higher acceptance and implementation rates. |
Более тщательный анализ данных о доле рекомендаций, принятых и выполненных организациями, указывает на то, что более крупные участвующие организации чаще принимают и выполняют эти рекомендации. |
While the larger dynamic economies of the region can compensate the loss of exports by boosting domestic demand, many smaller economies will continue to rely on trade for growth. |
В то время как более крупные динамичные экономики региона могут компенсировать потери по статьям экспорта за счет увеличения внутреннего спроса, многие небольшие страны будут по-прежнему полагаться на торговлю для роста. |
Such cases exemplify a key feature of the UNCDF approach: UNCDF programmes consciously seek to pave the way for other, larger players to follow. |
Подобные случаи наглядно иллюстрируют главную особенность применяемого ФКРООН подхода: программы ФКРООН целенаправленно стремятся проложить путь, по которому пойдут другие, более крупные игроки. |
Railways may require consignors to consolidate piecemeal cargo items, the reception, loading and transhipment of which would otherwise result in a significant loss of time, into larger transport units, by means of bundling or packaging. |
Железная дорога может потребовать от отправителя, чтобы штучные грузы, прием, погрузка и перегрузка которых невозможны без значительной потери времени, были объединены в более крупные погрузочные единицы путем связки или упаковки их. |
However, it was added that generally speaking, such instruments were thought to be of use mainly for micro and small businesses, while separate capital funds were more commonly used by larger companies. |
Вместе с тем также было отмечено, что в общем плане такие документы предназначены для использования главным образом микро- и малыми предприятиями, тогда как более крупные компании, как правило, используют особые обособленные фонды. |
(a) Providing financial resources not only for small-scale country-focused assistance activities, but also for larger subregional projects within a transboundary context; |
а) выделения финансовых ресурсов не только на маломасштабные мероприятия по оказанию помощи конкретным странам, но и на более крупные субрегиональные проекты в трансграничном контексте; |
How could good practices at local levels be expanded to apply to the larger federal entity in order to achieve the desired result of combating racism? |
Каким образом передовая практика местного уровня может распространяться на более крупные субъекты федерального уровня для достижения желаемого результата в области борьбы с расизмом? |
While most of the major OFDI activities are associated with large Singaporean companies, more Singapore SMEs are also investing abroad for reasons similar to those of their larger counterparts. |
Хотя большинство основных операций по вывозу ПИИ связаны с деятельностью крупных сингапурских компаний, все больше сингапурских МСП также размещают инвестиции за границей, примерно по тем же причинам, что и их более крупные партнеры. |
SMEs from Singapore remain interested in regional markets rather than global markets but the larger enterprises are investing as farafield as in Europe, the Middle East and Africa. |
Сингапурские МСП по-прежнему проявляют интерес скорее к региональным, чем глобальным рынкам, но более крупные предприятия, размещая инвестиции, достигают до Европы, Ближнего Востока и Африки. |
At different places in town, larger pipes for water supply and sewage lay along ditches from which they had been dug up, some only recently. |
В различных местах города вдоль траншей лежали более крупные водопроводные и канализационные трубы, которые были выкопаны, причем некоторые из них совсем недавно. |
For example, when corporate taxes are lowered to assist businesses, larger corporations in the formal economy are able to benefit from the tax cuts, whereas informal entrepreneurs are not. |
Например, в тех случаях, когда для оказания помощи предприятиям происходит снижение налогов на корпорации, более крупные компании в формальной экономике могут пользоваться этим, в то время как неформальные предприниматели лишены этой возможности. |
The larger UNEP programmes that are focused on renewable energy include the Rural Energy Enterprise Development Programme, the Sustainable Energy Finance Initiative and the Indian Solar Loan Programme. |
Более крупные программы ЮНЕП, посвященные возобновляемым источникам энергии, включают Программу развития энергопредприятий в сельских районах, Инициативу финансирования устойчивой энергетики и Программу субсидирования солнечных установок в Индии. |
In order to do this UNOPS must also change its existing operating modalities to focus on larger projects that have shorter implementation time frames and that utilize short-term expertise or "as needed" sub-contractors. |
Для этого ЮНОПС должно внести изменения в свои действующие оперативные механизмы, переключив их на более крупные проекты, имеющие менее продолжительные сроки исполнения и требующие использования специалистов на краткосрочных контрактах или субподрядчиков «по мере необходимости». |
Generally, men are reported to get more loans than women because they make more applications and apply for larger loans. |
Согласно отчетности, мужчины, как правило, получают больше займов, нежели женщины, так как они подают больше заявлений и запрашивают более крупные суммы. |
Larger cities and regions generate more trips, because of a larger potential customer base and greater numbers of destinations for visitors and business trips. |
Более крупные города и районы генерируют большее число перевозок из-за потенциально большего числа клиентов и большего числа направлений для туристических и деловых поездок. |
Larger samples help, and may allow direct estimation for some of the larger small areas, but budgets usually constrain this approach as a general solution. |
Помогают более крупные выборки, которые дают возможность провести непосредственную оценку по некоторых более крупным малым районам, но ограниченность выделяемых средств обычно не позволяет широко использовать такой подход. |
Besides, regional institutions can play a stronger role in relation to small and medium-sized countries, which usually get less attention than larger countries and have a weaker bargaining position with multilateral institutions. |
Кроме того, региональные учреждения могут играть более активную роль в небольших и средних странах, которым, как правило, уделяется меньше внимания и которые имеют более слабую позицию на переговорах, чем более крупные страны с многосторонними учреждениями. |
The expectation that larger and more visible crises will require greater capacity, quality and accountability in humanitarian response requires that the United Nations system examine - and strengthen - its current systems, tools and competencies. |
Поскольку ожидается, что более крупные и серьезные кризисы потребуют наращивания потенциала, повышения качества и усиления подотчетности гуманитарного реагирования, Организация Объединенных Наций должна изучить и укрепить свои нынешние системы, механизмы и кадры специалистов. |
At the same time, it is clear that additional, larger financial resources will be required for the demarcation of the border, once the Boundary Commission makes its determination on delimitation. |
В то же время очевидно, что потребуются дополнительные, более крупные финансовые средства в связи с демаркацией границы, после того как Комиссия по вопросу о границах вынесет решение о делимитации. |
It would be unrealistic to ignore the inevitability of larger, more powerful nations most often taking the lead in the United Nations. |
Было бы нереалистично игнорировать тот факт, что более крупные и более мощные страны в большинстве случаев выступают в роли лидеров в Организации Объединенных Наций. |
The larger "tiger" economies have indeed benefited, but the gap between the faster-growing and slower-growing economies in the region has widened in nearly all respects. |
Более крупные «тигры» экономического роста действительно выиграли от этого процесса, однако разрыв между быстро развивающимися и медленно развивающимися экономическими системами в регионе продолжает увеличиваться практически во всех областях. |