Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупные

Примеры в контексте "Larger - Более крупные"

Примеры: Larger - Более крупные
As might be expected, smaller protests took place on weekdays, while larger ones were held on on the weekends. Как и следовало ожидать, по будням акции протеста были малочисленными, а более крупные демонстрации проводились по выходным дням.
While larger and more diversified economies are better able to withstand profound economic shocks, micro-States can literally be devastated for many years by one deep and prolonged recession. Более крупные и диверсифицированные экономики в большей степени приспособлены к сильным экономическим потрясениям, однако микро-государства могут быть разорены, в буквальном смысле этого слова, на многие годы вперед вследствие глубокого и продолжительного экономического спада.
Achievement of results and performance were seen as the larger issues, given the duration and cost of the Mission and the lack of any previous in-depth evaluation. Достижение результатов и выполнение мандата рассматривались как более крупные вопросы, учитывая продолжительность и стоимость содержания Миссии и тот факт, что углубленная оценка этих вопросов ранее не проводилась.
Four entities are making considerable investment in their financial management capacity and skills, particularly the larger entities with extensive global office networks. Четыре структуры вкладывают значительные средства в свои программы укрепления потенциала и повышения квалификации персонала в сфере финансового управления, прежде всего в более крупные структуры, имеющие широкие глобальные сети на местах.
Closer analysis of the acceptance and implementation rates by organizations indicates that larger participating organizations tend to have higher acceptance and implementation rates. Более тщательный анализ данных о доле рекомендаций, принятых и выполненных организациями, указывает на то, что более крупные участвующие организации чаще принимают и выполняют эти рекомендации.
While the larger dynamic economies of the region can compensate the loss of exports by boosting domestic demand, many smaller economies will continue to rely on trade for growth. В то время как более крупные динамичные экономики региона могут компенсировать потери по статьям экспорта за счет увеличения внутреннего спроса, многие небольшие страны будут по-прежнему полагаться на торговлю для роста.
Such cases exemplify a key feature of the UNCDF approach: UNCDF programmes consciously seek to pave the way for other, larger players to follow. Подобные случаи наглядно иллюстрируют главную особенность применяемого ФКРООН подхода: программы ФКРООН целенаправленно стремятся проложить путь, по которому пойдут другие, более крупные игроки.
Railways may require consignors to consolidate piecemeal cargo items, the reception, loading and transhipment of which would otherwise result in a significant loss of time, into larger transport units, by means of bundling or packaging. Железная дорога может потребовать от отправителя, чтобы штучные грузы, прием, погрузка и перегрузка которых невозможны без значительной потери времени, были объединены в более крупные погрузочные единицы путем связки или упаковки их.
However, it was added that generally speaking, such instruments were thought to be of use mainly for micro and small businesses, while separate capital funds were more commonly used by larger companies. Вместе с тем также было отмечено, что в общем плане такие документы предназначены для использования главным образом микро- и малыми предприятиями, тогда как более крупные компании, как правило, используют особые обособленные фонды.
(a) Providing financial resources not only for small-scale country-focused assistance activities, but also for larger subregional projects within a transboundary context; а) выделения финансовых ресурсов не только на маломасштабные мероприятия по оказанию помощи конкретным странам, но и на более крупные субрегиональные проекты в трансграничном контексте;
How could good practices at local levels be expanded to apply to the larger federal entity in order to achieve the desired result of combating racism? Каким образом передовая практика местного уровня может распространяться на более крупные субъекты федерального уровня для достижения желаемого результата в области борьбы с расизмом?
While most of the major OFDI activities are associated with large Singaporean companies, more Singapore SMEs are also investing abroad for reasons similar to those of their larger counterparts. Хотя большинство основных операций по вывозу ПИИ связаны с деятельностью крупных сингапурских компаний, все больше сингапурских МСП также размещают инвестиции за границей, примерно по тем же причинам, что и их более крупные партнеры.
SMEs from Singapore remain interested in regional markets rather than global markets but the larger enterprises are investing as farafield as in Europe, the Middle East and Africa. Сингапурские МСП по-прежнему проявляют интерес скорее к региональным, чем глобальным рынкам, но более крупные предприятия, размещая инвестиции, достигают до Европы, Ближнего Востока и Африки.
At different places in town, larger pipes for water supply and sewage lay along ditches from which they had been dug up, some only recently. В различных местах города вдоль траншей лежали более крупные водопроводные и канализационные трубы, которые были выкопаны, причем некоторые из них совсем недавно.
For example, when corporate taxes are lowered to assist businesses, larger corporations in the formal economy are able to benefit from the tax cuts, whereas informal entrepreneurs are not. Например, в тех случаях, когда для оказания помощи предприятиям происходит снижение налогов на корпорации, более крупные компании в формальной экономике могут пользоваться этим, в то время как неформальные предприниматели лишены этой возможности.
The larger UNEP programmes that are focused on renewable energy include the Rural Energy Enterprise Development Programme, the Sustainable Energy Finance Initiative and the Indian Solar Loan Programme. Более крупные программы ЮНЕП, посвященные возобновляемым источникам энергии, включают Программу развития энергопредприятий в сельских районах, Инициативу финансирования устойчивой энергетики и Программу субсидирования солнечных установок в Индии.
In order to do this UNOPS must also change its existing operating modalities to focus on larger projects that have shorter implementation time frames and that utilize short-term expertise or "as needed" sub-contractors. Для этого ЮНОПС должно внести изменения в свои действующие оперативные механизмы, переключив их на более крупные проекты, имеющие менее продолжительные сроки исполнения и требующие использования специалистов на краткосрочных контрактах или субподрядчиков «по мере необходимости».
Generally, men are reported to get more loans than women because they make more applications and apply for larger loans. Согласно отчетности, мужчины, как правило, получают больше займов, нежели женщины, так как они подают больше заявлений и запрашивают более крупные суммы.
Larger cities and regions generate more trips, because of a larger potential customer base and greater numbers of destinations for visitors and business trips. Более крупные города и районы генерируют большее число перевозок из-за потенциально большего числа клиентов и большего числа направлений для туристических и деловых поездок.
Larger samples help, and may allow direct estimation for some of the larger small areas, but budgets usually constrain this approach as a general solution. Помогают более крупные выборки, которые дают возможность провести непосредственную оценку по некоторых более крупным малым районам, но ограниченность выделяемых средств обычно не позволяет широко использовать такой подход.
Besides, regional institutions can play a stronger role in relation to small and medium-sized countries, which usually get less attention than larger countries and have a weaker bargaining position with multilateral institutions. Кроме того, региональные учреждения могут играть более активную роль в небольших и средних странах, которым, как правило, уделяется меньше внимания и которые имеют более слабую позицию на переговорах, чем более крупные страны с многосторонними учреждениями.
The expectation that larger and more visible crises will require greater capacity, quality and accountability in humanitarian response requires that the United Nations system examine - and strengthen - its current systems, tools and competencies. Поскольку ожидается, что более крупные и серьезные кризисы потребуют наращивания потенциала, повышения качества и усиления подотчетности гуманитарного реагирования, Организация Объединенных Наций должна изучить и укрепить свои нынешние системы, механизмы и кадры специалистов.
At the same time, it is clear that additional, larger financial resources will be required for the demarcation of the border, once the Boundary Commission makes its determination on delimitation. В то же время очевидно, что потребуются дополнительные, более крупные финансовые средства в связи с демаркацией границы, после того как Комиссия по вопросу о границах вынесет решение о делимитации.
It would be unrealistic to ignore the inevitability of larger, more powerful nations most often taking the lead in the United Nations. Было бы нереалистично игнорировать тот факт, что более крупные и более мощные страны в большинстве случаев выступают в роли лидеров в Организации Объединенных Наций.
The larger "tiger" economies have indeed benefited, but the gap between the faster-growing and slower-growing economies in the region has widened in nearly all respects. Более крупные «тигры» экономического роста действительно выиграли от этого процесса, однако разрыв между быстро развивающимися и медленно развивающимися экономическими системами в регионе продолжает увеличиваться практически во всех областях.