Nevertheless, LRA has mounted increasingly brazen attacks by larger groups of fighters against FARDC outposts with the aim of seizing weapons and ammunition. |
Тем не менее все более крупные группы бойцов ЛРА совершают все более дерзкие нападения на посты охранения ВСДРК в целях захвата оружия и боеприпасов. |
Indeed, the larger banks tend to hold lower capital than their smaller competitors, hence higher leverage and return on equity. |
Более того, более крупные банки, как правило, имеют меньшие размеры капитала по сравнению с их более мелкими конкурентами и тем самым более высокий коэффициент отношения заемных средств к собственному капиталу и более высокую доходность акций. |
This, in turn, has pushed farmers to apply larger doses of chemical fertilizers, resulting in an eight-fold increase in their consumption in the last 50 years. |
В свою очередь это заставило фермеров применять более крупные объемы химических удобрений, что за последние 50 лет увеличило их потребление в восемь раз. |
D - Size (larger), unknown toxicity of "liquid" |
Н - размеры (более крупные), неизвестная токсичность "жидкости" |
This product was targeted at enterprises larger than the micro level, primarily in the industrial and service sectors of the economy. |
Эта схема была рассчитана на более крупные по своему размеру предприятия, чем микропредприятия, функционирующие главным образом в промышленности и в сфере обслуживания. |
We caution others larger than ourselves against repeating the mistakes of the 1930s, when autarkic protectionism only deepened the Depression and led to war. |
Мы предупреждаем другие, более крупные страны, не повторять ошибок 1930-х годов, когда автаркический протекционизм лишь углубил депрессию и привел к войне. |
Experience has shown that they are more vulnerable to breakdown and contamination than larger utilities, and that they require particular political attention due to their administrative, managerial or resource challenges. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что они в большей степени являются уязвимыми к поломкам и загрязнению, нежели более крупные коммунальные предприятия, и что они требуют особого политического внимания с учетом присущих им проблем административного, управленческого или ресурсного характера. |
The expansion project at Providenciales Airport started in 2009 and will include a resurfaced and extended runway allowing for larger aircraft to land. |
В 2009 году началось осуществление проекта по расширению аэропорта на Провиденсьялесе, включая замену покрытия и удлинение взлетно-посадочной полосы, что позволит принимать более крупные самолеты. |
Some key small agenda objectives include achieving consensus on development-oriented international trade rules and ways to let small States bring their goods and services to larger markets. |
Ряд ключевых целей малых островных развивающихся государств включает в себя достижение консенсуса по выработке правил и практики международной торговли, ориентированной на развитие, с тем чтобы позволить малым странам поставлять свои товары и услуги на более крупные рынки. |
A second stage, for which enterprises apply upon successful completion of stage one, provides larger funds for product development and initial marketing. |
На втором этапе, когда предприятия подают заявки после успешного завершения первого этапа, выделяются более крупные средства для разработки продукции и первоначального маркетинга. |
The aim of the programme was to move people from less populated, economically unviable islands to larger islands with better services. |
Целью этой программы является перемещение населения с менее населенных и экономически неперспективных островов на более крупные острова с более высоким уровнем обслуживания. |
The movement into mainstream markets puts downward pressure on price premiums as supplies increase and larger retail chains demand ever lower prices from suppliers. |
Проникновение на основные рынки служит источником понижательного давления на надбавки к цене вследствие увеличения объема поставок и того, что более крупные сети розничных магазинов требуют от поставщиков еще более низких цен. |
However, armed non-State actors frequently use larger conventional ammunition items, such as artillery shells and rockets, in addition to demolition stores, to manufacture improvised explosive devices. |
Вместе с тем вооруженные негосударственные субъекты часто используют более крупные обычные боеприпасы, такие как артиллерийские снаряды и реактивные снаряды, помимо подрывных зарядов, для изготовления самодельных взрывных устройств. |
Other larger agencies make critical contributions to women's human rights and gender equality, but this is usually a small part of their mandate. |
Есть и другие более крупные учреждения, которые вносят важный вклад в дело защиты прав человека женщин и обеспечения равноправия женщин, однако, как правило, гендерной проблематике в их мандатах отводится мало места. |
If larger sample sizes are selected, consult statistical tables for 5 per cent significance (95 per cent confidence) level. |
Если выбираются более крупные размеры выборки, определить 5-процентный уровень значимости (95-процентный доверительный уровень) по статистическим таблицам. |
The elimination of conditionality in multi-donor budget support groups was perceived as being difficult to achieve if such initiatives are not led by the larger donors. |
Участники отметили, что, как представляется, добиться отказа от практики выдвижения условий в случае оказания бюджетной поддержки группами в составе нескольких доноров трудно, если ведущую роль в осуществлении таких инициатив не играют более крупные доноры. |
As a result of the new facility's capability of docking larger ships, it is hoped that Bermuda will attract an increased number of cruise visitors. |
Благодаря тому, что это новое сооружение сможет принимать более крупные суда, есть надежда на то, что Бермудские острова привлекут большее число туристов, путешествующих на круизных лайнерах. |
For 2010, for example, transitions from smaller political offices to larger, more complex integrated missions are mandated for Guinea-Bissau and the Central African Republic. |
Например, принято решение о преобразовании в 2010 году небольших политических отделений в более крупные и сложные комплексные миссии в Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике. |
While such an approach has enabled specific individual needs to be addressed, it has had the effect of emerging larger countries receiving relatively less favourable treatment. |
Хотя удовлетворять конкретные потребности отдельных стран с помощью такого подхода удавалось, под его воздействием стала формироваться новая тенденция, в соответствии с которой более крупные страны получали относительно менее благоприятный режим. |
Competitive challenges pose a particular difficulty for small enterprises if they are acting alone to access the market served by larger enterprises as well. |
Особую проблему для малых предприятий представляет конкуренция, особенно если эти предприятия действуют в одиночку, стремясь получить доступ к рынкам, которыми пользуются и более крупные предприятия. |
Furthermore, the emerging and larger DCs in Asia and elsewhere are increasingly involved in forging RTAs with developed countries. |
Кроме того, страны с формирующимися рынками и более крупные РС в Азии и других регионах все чаще заключают РТС с развитыми странами. |
Since many developing countries have small and relatively isolated electric grids, they may not be able to most effectively utilize the 1,000-megawatt and larger reactors currently in use in many industrial countries. |
Поскольку многие развивающиеся страны располагают небольшими и сравнительно замкнутыми электрическими сетями, они могут быть не в состоянии весьма эффективно использовать 1000-мегаваттные и более крупные реакторы, используемые ныне во многих индустриальных государствах. |
This allows for better advance planning and larger, multi-year assistance programmes that focus on electoral reform and capacity development. |
Это позволяет осуществлять более эффективное перспективное планирование и разрабатывать более крупные по масштабам многолетние программы помощи, направленные на реформу избирательной системы и укрепление потенциала. |
Desertification is a complex phenomenon, triggered by low-frequency processes whose detection requires a larger spatial and temporal scale than those used in conventional approaches to drought and food security early warning. |
Опустынивание является сложным явлением, обусловленным процессами с низкой частотностью, для обнаружения которых требуются более крупные пространственные и временные масштабы, нежели те, которые используются в обычных подходах к раннему предупреждению, связанному с засухой и продовольственной безопасностью. |
For that reason, the Government had plans to establish a women's bank that would provide loans to women who wanted to start up larger enterprises. |
По этой причине правительство планирует создать женский банк, который будет предоставлять ссуды женщинам, желающим организовать более крупные предприятия. |