Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупные

Примеры в контексте "Larger - Более крупные"

Примеры: Larger - Более крупные
Given their growing role in the global economy, it is understandable that larger Latin American countries, along with the other BRICS, are seeking a more influential world role. Учитывая их растущую роль в мировой экономике, понятно, что более крупные страны Латинской Америки, наряду с другими странами БРИКС, стремятся к более влиятельной мировой роли.
The Schwarz-Weiss tour, with just under 40 concerts, lasted two months, in which some concerts had to be relocated to larger halls because of the great demand for tickets. В ходе турне Schwarz-Weiss было проведено около сорока концертов, многие из которых потребовали переноса на значительно более крупные площадки, чем планировалось ввиду ввиду огромного спроса.
Alright. Well if larger markets increase the incentive to produce new ideas, how do we maximize that incentive? Ладно. Хорошо, если более крупные рынки будут повышать стимул к созданию новых идей, как же мы максимизируем этот стимул?
The various groups identified above converted pre-existing structures, such as municipal buildings, administrative offices, schools, sports arenas within the occupied areas and larger facilities on the outskirts of those areas (factories, warehouses, quarries and mines), into camps. Различные группы, упомянутые выше, приспосабливали под лагеря ранее существовавшие сооружения, например, муниципальные здания, административные здания, школы, спортивные арены в пределах оккупированных районов и более крупные объекты на окраинах этих районов (фабрики, склады, карьеры и шахты).
When prisoners are transported to larger camps, they are often packed tightly into buses, lorries or freight and cattle trains and are subjected to physical and mental abuse. Перевозка заключенных в более крупные лагеря осуществляется зачастую в крайне переполненных автобусах, грузовиках или грузовых вагонах и вагонах, предназначенных для перевозки скота; при этом заключенные подвергаются физическим и психологическим издевательствам.
Mr. RAMOS (Spain), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union attached great importance to the role of the Department of Humanitarian Affairs and believed that a larger appropriation should have been proposed for section 24. Г-н РАМОС (Испания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз придает важное значение роли Департамента по гуманитарным вопросам, и считает, что для раздела 24 должны быть предложены более крупные ассигнования.
SMEs, although they do not bring with them as much investment capital as larger foreign companies, can have better trade effects over the longer term. МСП не могут привлечь столько инвестиционного капитала, сколько более крупные зарубежные компании, но зато они могут оказать более благоприятное воздействие на торговлю в долгосрочном плане.
a/ Compared to 14 in the preceding reporting period as a result of consolidation of units into new, larger premises. а/ По сравнению с 14 центрами в предыдущем периоде в результате объединения центров в новые, более крупные.
There were larger nations that wielded great power, influence and control and smaller, more helpless nations that relied on those basic qualities of justice, liberty, self-determination and truth. Существуют более крупные государства, которые обладают большей мощью, влиянием и контролем, и не столь крупные, более беспомощные государства, которые полагаются на существование таких основополагающих понятий, как справедливость, свобода, самоопределение и истина.
Under this arrangement, the larger United Nations agencies carry out sectoral or thematic studies at the request of UNDP under TSS-1 and monitoring and other technical back-stopping services in connection with nationally executed projects under TSS-2. В рамках этого механизма более крупные учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют секторальные или тематические исследования по просьбе ПРООН по линии ТВУ-1, а также предоставляют услуги по контролю и прочей технической поддержке в связи с проектами, исполняемыми на национальном уровне, по линии ТВУ-2.
Consequently, while larger missions such as UNAMIR, UNOSOM, UNPROFOR and UNTAC were audited on a regular basis, some smaller missions with lower risk ratings were rarely audited. Поэтому, несмотря на то, что более крупные миссии, включая МООНПР, ЮНОСОМ, СООНО и ЮНТАК, проверялись на регулярной основе, некоторые менее крупные миссии, которым была присвоена меньшая степень риска, не проверялись почти никогда.
While the UNIDO programme specifically targets SMEs, UNIDO has learned that it is often necessary to include larger firms in the networks or clusters if these firms can provide a positive impact or benefit for the smaller firms. Хотя программа ЮНИДО рассчитана непосредственно на МСП, ЮНИДО пришла к заключению, что нередко возникает необходимость привлекать к работе кооперационных сетей или комплексов более крупные фирмы, если те могут оказать позитивное воздействие на более мелкие фирмы или принести им выгоды.
Since its creation, the Fund had seen a progressive increase in applications for subsidies. Initially, they had been submitted mainly by small organizations, but currently more and more of them were coming from larger organizations. С момента учреждения Фонда количество адресованных ему просьб о субсидировании постоянно возрастало; вначале с подобными просьбами обращались главным образом небольшие организации, а теперь все чаще так поступают более крупные организации.
Many larger companies have now moved beyond "end-of-pipe" pollution control to a more integrated cleaner production and life-cycle approach aimed at reducing the environmental impacts of the goods and services they provide. Многие более крупные компании в настоящее время перешли от борьбы с загрязнением на завершающем этапе производства к более комплексному подходу обеспечения более чистых условий производства и жизненного цикла в целях уменьшения экологического воздействия товаров и оказываемых ими услуг.
The proposals would allow the frequently systematic nature of gender discrimination affecting larger groups to be confronted; in many cases, complaints by individuals would not be adequate for confronting such discrimination. Это предложение позволит заняться носящей систематический характер дискриминацией по признаку пола, которая затрагивает более крупные группы; во многих случаях индивидуальные жалобы были бы недостаточны для борьбы с такой дискриминацией.
The larger diamond comptoirs would therefore pay $100,000 to the Congo desk and $100,000 to the RCD-Goma authority. Поэтому более крупные связанные с алмазами организации платят 100000 долл. США Конголезскому отделу и 100000 долл. США руководству КОД-Гома.
The advantage of centralizing these assets is a lower troop ceiling, the allocation of assets to tasks on a Mission priority basis, and easier command and control of the reserve, thus enabling a larger decisive force to be brought to bear on a single crisis. Преимущества централизации этих подразделений заключаются в более низкой численности необходимого персонала, распределении средств для решения задач с учетом приоритетов сил и в облегчении командования и управления резервом, что позволит задействовать более крупные силы, которые будут иметь решающее значение в случае кризисной ситуации.
These include measuring equipment for dynamic testing and calibration of the inertial measurement units and larger, more complex dynamic test stands for final testing of the complete guidance and control system. В эту категорию входят измерительная аппаратура для динамического испытания и калибровки инерциальных измерительных блоков и более крупные и более сложные установки для проведения динамических испытаний в рамках итогового испытания законченной системы наведения и управления.
It is important to note that for three of the four regions reviewed, the information available does not fully reflect the needs of the regions since the larger Parties in these regions have yet to transmit their national implementation plans. Необходимо отметить, что в отношении трех из четырех рассмотренных регионов имеющаяся информация не в полной мере отражает потребности регионов, поскольку более крупные Стороны в этих регионах еще должны представить свои национальные планы выполнения.
Where they provided details, larger Parties generally reported a mix of long-term goals (e.g. nuclear fusion) and near-term goals (e.g. improved designs for wind turbine blades). В тех случаях, когда они представляли подробные данные, более крупные Стороны, как правило, сообщали о сочетании долгосрочных целей (например, ядерный синтез) и краткосрочных целей (например, усовершенствование конструкций лопастей для ветряных турбин).
Individual occurrences may have dimensions of no more than a few tens of metres up to hundreds of metres, whereas crusts cover larger areas of the seabed with greater physical continuity. Размеры разных залежей могут составлять от не более чем нескольких десятков до нескольких сотен метров, тогда как корки покрывают более крупные площади морского дна и характеризуются большей физической непрерывностью.
Although brokers occasionally import larger weapons systems, such as cannons and machine guns for mounting on vehicles, the Panel found imports of such systems during the course of its mandate to be rare, and reported deliveries of such weapons were sometimes mistaken. Хотя время от времени посредники импортируют более крупные системы оружия, например пушки или пулеметы для установки на транспортных средствах, Группа определила, что во время осуществления ее мандата ввоз таких систем происходил редко, а иногда поступали ошибочные сообщения о поставках таких вооружений.
At each step of the work flow, the data sets are in a given state and can be aggregated in larger or more abstract data sets. На каждом этапе обработки наборы данных находятся в заданном состоянии и могут агрегироваться в более крупные или абстрактные наборы данных.
Some Parties have suggested developing simplified modalities and procedures for "small scale" afforestation and reforestation projects, because these might provide positive socio-economic impacts to local communities and have less negative environmental impacts than larger projects. Некоторые Стороны предложили разработать упрощенные условия и процедуры для "маломасштабных" проектов в области облесения и лесовозобновления, поскольку такие проекты могут оказывать позитивное социально-экономическое воздействие на жизнь местных общин и иметь менее негативные экологические последствия, чем более крупные проекты.
The African Development Bank and other multilateral funding agencies are called upon to provide financial resources and facilitate pre-feasibility studies for investment projects with the view to enabling African country Parties to undertake larger investment programmes in the context of implementing the Convention. Африканскому банку развития и другим многосторонним финансирующим учреждениям предлагается предоставить финансовые ресурсы и оказать содействие в проведении предварительных технико-экономических обоснований для инвестиционных проектов, с тем чтобы дать африканским странам - Сторонам Конвенции возможность осуществлять более крупные инвестиционные программы в контексте осуществления Конвенции.