Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупные

Примеры в контексте "Larger - Более крупные"

Примеры: Larger - Более крупные
Sporadic incidents in East Timor have developed rapidly into larger clashes and house burnings, as was the case in Baucau and Viqueque in early March 2001 and again in Baucau in late May 2001. Спорадические инциденты в Восточном Тиморе быстро перерастали в более крупные столкновения и поджоги домов, как это было в Баукау и Викеке в начале марта 2001 года, а затем вновь в Баукау в конце мая 2001 года.
It must not be used as a tool for stronger or larger countries to control weaker or smaller ones. И оно не должно использоваться в качестве рычага для того, чтобы более сильные или более крупные страны контролировали более слабых или более малых.
SMEs face special problems in producing meaningful accounts because the national and international systems were usually not developed with SMEs in mind; rather, they were developed for larger, publicly listed companies. При ведении нормального учета МСП сталкиваются с особыми проблемами, поскольку национальные и международные системы, как правило, создавались в расчете не на МСП, а на более крупные компании, акции которых котируются на бирже.
The Umbrella Project is about to embark on a successor project of providing quality management services to central government authorities, expanding the sustainable development planning process to larger territorial government entities and offering similar assistance to communities in Lithuania and Ukraine. В рамках всеобъемлющего проекта вскоре начнется осуществление очередного проекта по предоставлению качественных услуг в области управления центральным органам государственной власти, расширению процесса планирования в области устойчивого развития и его распространению на более крупные территориальные органы государственного управления и оказанию аналогичной помощи общинам в Литве и на Украине.
These conditions are, naturally, to the disadvantage of small producers who need to either organize themselves into larger cooperative entities or seek links with foreign firms that would extend the necessary finance and know-how. Естественно, что эти условия ставят в неблагоприятное положение мелких производителей, которые должны либо вливаться в более крупные кооперативы, либо устанавливать связи с зарубежными фирмами, которые могут предоставить им необходимые финансовые средства и ноу-хау.
The larger ports have had to contend with problems arising from infrastructure congestion, which in the case of Japan have been severe, and the resultant damage to the environment. Более крупные порты вынуждены были решать проблемы, связанные с перегруженностью инфраструктуры (в случае Японии эти проблемы наиболее обострились) и вызванным этим ущербом для окружающей среды.
But larger groupings - "ASEAN plus China" and a future "ASEAN plus Japan, South Korea, and India" - are being negotiated. Но более крупные группировки, как например «АСЕАН плюс Китай» и в будущем «АСЕАН плюс Япония, Индия и Южная Корея», являются предметом переговоров.
Up to 1998 any changes would be the result of miscalculations in production; therefore, larger expenditures would result in higher costs (1.85 billion crowns instead of 1.5 billion crowns). Любые изменения в период до 1998 года означали бы просчеты в производстве; в этой связи более крупные ассигнования могут привести к более высоким расходам (1,85 млрд. крон вместо 1,5 млрд. крон).
Of the dwellings in multi-family buildings in 1994, about 43 per cent were in buildings with 2-5 flats and 57 per cent were situated in larger buildings. В многоквартирных домах в 1994 году приблизительно 43% жилищ приходились на дома, состоящие из двух-пяти квартир и 57% - на более крупные дома.
The partial funding system will allow the Fund to rebuild its programme and provide for larger programmes of longer duration that can have a more sustained impact within the Fund's subprogramme areas. Система частичного финансирования позволит Фонду восстановить свою программу и обеспечивать более крупные и рассчитанные на более продолжительные сроки программы, которые могут давать более устойчивый эффект в различных подпрограммах Фонда.
In the context of developing countries, the notion of a household may not be the same, considering the housing situation, the more communal attitudes of people and the generally larger family size. В условиях развивающихся стран понятие домохозяйства может иметь иное смысловое наполнение, учитывая жилищные условия, более выраженные общинные традиции среди населения и обычно более крупные размеры семьи.
To sustain the impact of poverty reduction, the HDI will need to consider ways in which to expand the human development process horizontally and vertically to the upper levels of support networks, such as government departments, administrative authorities and larger markets. Для развития тех результатов, которое дает сокращение масштабов нищеты, в рамках ИРЧП необходимо будет рассмотреть пути активизации процесса развития человеческого потенциала и по горизонтали и по вертикали - выходя на более высокие уровни сетей поддержки, как-то: правительственные департаменты, административные органы и более крупные рынки.
While owners of plots designated as "building land" were free to demolish existing buildings and construct new and larger ones, the authors, if they decided to demolish their current dwellings, could only use their parcels as pastures. Если владельцы участков, обозначенных как "земли под застройку", могут свободно разрушать существующие здания и строить новые и более крупные по размерам, то авторы, если они решат разрушить имеющиеся у них в настоящее время постройки, могут использовать свои земельные участки только под пастбища.
Special focus will be given to the development of small and medium-sized cities and towns and improvements in the functioning of regional centres, while larger cities will exert a radial effect on regional development and promote the orderly development of concentrated urban zones. Особое внимание будет уделяться развитию небольших и средних городов и поселков и повышению эффективности функционирования региональных центров, причем более крупные города будут играть ведущую роль в деле регионального развития и стимулировать упорядоченное развитие городских агломераций.
Secondly, the smaller parties had been opposed to a proposal under which Assembly members would have had to follow party whips when voting on constitutional provisions, a rule supported by some of the larger parties. Во-вторых, более мелкие партии возражали против предложения, в соответствии с которым члены Учредительного собрания должны были выполнять указания партийных организаторов при голосовании по положениям конституции - в поддержку этого правила выступали некоторые более крупные партии.
One key success factor in enabling speedier delivery and raising delivery capacity is a shift of attention from the large group of less complex (sometimes smaller) projects to the larger and mostly more complex projects. Одним из ключевых факторов успеха в ускорении оказания услуг и наращивании соответствующего потенциала является переключение внимания от крупной группы менее сложных (иногда менее крупных) проектов на более крупные и, как правило, более сложные проекты.
First, greater use could be made of the Quick Start Programme framework by benefiting from the potential of Quick Start Programme funding as collateral for larger projects for which GEF and other funding is sought. Во-первых, можно было бы шире применять рамочные положения Программы ускоренного "запуска", используя возможности финансирования этой программы в качестве гарантии под более крупные проекты, на которые изыскивается финансирование по линии ФГОС или из других источников.
This process is based on the concept that most contaminants tend to bind to the finer soil particles (clay and silt) rather than the larger particles (sand and gravel). Этот процесс основан на свойстве многих загрязнителей связывать мельчайшие частицы почвы (глину или ил), а не более крупные частицы (песок и гравий).
The Panel expressed the belief that, while it could be argued that at the enterprise level larger production lines would benefit compared to smaller lines, the idea could not be applied at the country level. По мнению Группы, хотя можно утверждать, что на уровне предприятий более крупные производственные линии окажутся в большем выигрыше по сравнению с линиями поменьше, эта идея не может быть применена на страновом уровне.
In these schemes, the insurance is independently managed at the local level, and local units are sometimes integrated into larger structures that enhance both the insurance function and the support structures needed for improved governance. В рамках этих планов управление страхованием осуществляется независимо на местном уровне, и иногда местные подразделения интегрированы в более крупные структуры, которые укрепляют как функцию страхования, так и поддерживают структуры, необходимые для улучшения управления.
It is more important that the barges (or lighters) should be of the same size, and this standardization concept has had a restraining influence on the move towards larger barges. Более важное значение имеет то, что баржи (или лихтеры) должны быть одинакового размера, и эта концепция стандартизации ограничивает возможности перехода на более крупные баржи.
The representative of the United Kingdom said that organizations often collaborate with one another, but each is different, and they would rather represent themselves than have larger organizations speak for them, and that therefore they should be allowed to apply on their own. Представитель Соединенного Королевства отметил, что организации часто сотрудничают друг с другом, но все они являются разными и предпочтут представлять сами себя, вместо того чтобы от их имени выступали более крупные организации, поэтому им следует позволить самостоятельно обращаться с заявлением.
Since 2008, as the resource base of the United Nations Trust Fund has increased, a shift to larger and longer-term grants has allowed for larger-scale interventions that can achieve higher-level results and better sustainability efforts. Начиная с 2008 года, по мере увеличения базы ресурсов Целевого фонда Организации Объединенных Наций, начался переход на более крупные и долгосрочные гранты, что позволило осуществлять более крупномасштабные мероприятия, способные давать более существенные результаты и обеспечивать более долгосрочный характер деятельности Фонда.
If a small country like his own could do it, certainly the larger and more affluent Member States could do more to share the peacekeeping burden and expand the base of troop- and police-contributing countries. Если уж небольшая страна, наподобие его собственной, способна сделать это, то более крупные и богатые государства-члены наверняка могут сделать больше для того, чтобы распределить бремя миротворчества и расширить круг стран, предоставляющих войска и полицию.
Where larger and established minority language communities exist in a country, it is necessary to ensure to the fullest extent possible that public institutions in all relevant regions are equipped to handle interactions in minority languages if required. Когда в стране существуют более крупные сложившиеся общины языковых меньшинств, необходимо в максимально возможной степени обеспечить, чтобы, при необходимости, государственные учреждения во всех соответствующих регионах были способны осуществлять взаимодействие на языках меньшинств.