Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более крупные

Примеры в контексте "Larger - Более крупные"

Примеры: Larger - Более крупные
Small States are often exposed to a much greater degree than larger States to threats because of increased vulnerability of their environment and security. Небольшие государства зачастую в гораздо большей степени, чем более крупные государства, подвержены угрозам в силу их возросшей уязвимости в плане окружающей среды и безопасности.
The history of civilization has shown us that a number of smaller countries and peoples have, not less than the larger nations, taken the lead in progress, development and creativity. История цивилизации показала, что ряд небольших стран и народов в не меньшей степени, чем более крупные государства, играли роль лидера в достижении прогресса, развития и созидания.
By showing a will to cooperate, two or more partners might gain additional support from a central government or a supranational body, thus making their budgets larger than they would have been had each of them acted in isolation. Демонстрируя волю к сотрудничеству, два или более партнеров могли бы изыскать себе дополнительную поддержку со стороны центрального правительства или какого-то наднационального органа, в результате чего в их распоряжении оказываются более крупные бюджеты, чем в том случае, если бы каждый из них действовал обособленно.
In line with the larger United Nations system reform, greater attention and resources need to be made available to developing a deeper understanding of crises, including the way in which policy emanating from different fora impact on the humanitarian endeavour. В рамках общей реформы в системе Организации Объединенных Наций требуются более пристальное внимание и более крупные ресурсы для выработки более глубокого понимания кризисных ситуаций, включая пути влияния решений различных форумов на гуманитарную деятельность.
Many municipalities, especially the larger ones, have built new compulsory schools or added on to old ones in the last few years to facilitate comprehensive settings. В последние годы многие муниципалитеты, особенно более крупные, построили новые обязательные начальные школы или расширили старые для содействия переходу к обучению в одну смену.
(e) It was evident that larger clandestine ATS manufacturing and trafficking operations were international in the composition of their teams. е) очевидно, что более крупные операции по подпольному изготовлению и обороту САР осуществляются международными по своему составу группами.
Static efficiency gains from reallocation of resources from expanding exports could finance larger and cheaper imports, particularly of capital goods which would not have to be produced at home, and would be converted into a dynamic gain in increased growth. Обусловленный статичной эффективностью выигрыш от перераспределения ресурсов в результате расширения экспорта позволяет вкладывать средства в более крупные и дешевые импортные закупки, особенно средств производства, которые уже не нужно производить в своей стране, и оборачивается динамичным выигрышем в плане дополнительного роста.
To increase impact and sustainability, the Division will upgrade its products in line with the Centre's overall emphasis on larger, longer-term projects, developing regional solutions and providing global public goods, including delivering training programmes through e-learning. Для повышения отдачи от деятельности и придания ей поступательного характера Отдел модернизирует свои продукты в соответствии с общей ориентацией Центра на более крупные и долгосрочные проекты, разработку региональных решений и распространение глобальных общественных благ, в том числе программ электронного обучения.
A second participant noted that it could be advantageous for permanent members to share the responsibility of chairing committees and working groups, since larger delegations could more easily shoulder the burdens chairmanship entailed. Второй участник отметил, что постоянным членам могло бы быть полезно разделить обязанности по председательствованию в комитетах и рабочих группах, поскольку более крупные делегации легче справляются с нагрузкой, которая ложится на плечи председателя.
Often building upon larger trade flows, middle-income developing countries can achieve a higher rate of return on investments in trade facilitation reforms, and thus find it easier to mobilize the necessary financing. Зачастую, опираясь на более крупные торговые потоки, развивающиеся страны со средними уровнями доходов могут обеспечивать более значительную отдачу от инвестиций в реформы в сфере упрощения процедур торговли и тем самым легче мобилизовывать необходимое финансирование.
The provision of these two junior professional posts has contributed to alleviating the workload to some extent and has allowed for the formation of larger and better construed teams in line with the complexity of reviews. Предоставление этих двух должностей младших сотрудников категории специалистов помогло несколько облегчить рабочую нагрузку и позволило сформировать более крупные и лучше организованные группы с учетом сложного характера обзора.
For example, as discussed under recommendations 1 and 2, they agreed that pooling the resources that are provided for individual trust funds into larger funds with more general and thematic purposes would reduce fragmentation. В частности, при обсуждении рекомендаций 1 и 2 они выразили согласие с тем, что объединение ресурсов, выделяемых для индивидуальных целевых фондов, в более крупные целевые фонды, преследующие более общие цели, а также более широкое использование тематических целевых фондов помогло бы уменьшить дробление средств.
In general, larger economies are more able to absorb losses than smaller ones - such as small island developing States - because they tend to be more geographically and economically diverse. В целом, более крупные страны имеют больше возможностей покрывать ущерб, по сравнению с менее крупными странами - такими как малые островные развивающиеся государства, - поскольку они географически и экономически более многообразны.
To reach far out to sea, they make use of larger vessels that have been captured as "mother ships" to tow smaller and faster boats close to the point of attack. Для того чтобы выйти далеко в море, они используют более крупные суда, которые используются как «морские базы» для буксировки менее крупных и более скоростных катеров к месту нападения.
As shown in the examples in box 2, even small investments can make great differences in the lives of the rural poor, but larger programmes with public and international funding are needed to overcome the widening development gap. Как показывают примеры, приведенные во вставке 2, вложение даже небольшого объема средств может существенно изменить участь сельской бедноты, однако для преодоления расширяющегося разрыва в развитии потребуются более крупные программы, предусматривающие государственное и международное финансирование.
Such legal limitations are the main resource for many States to assert restraints over larger powers and thus visibly improve their security Такие правовые ограничения являются основным источником для того, чтобы многие государства устанавливали ограничения на более крупные державы и тем самым заметно упрочивали свою безопасность.
This is particularly acute in the case of secondary alluvial deposits, which are harder to secure than, often larger and more concentrated, primary mining operations. Эта проблема встает особенно остро в случае вторичных аллювиальных отложений, которые труднее охранять, чем (часто более крупные и более сконцентрированные) основные операции по добыче.
Recently, some of the larger transition economies of the region have witnessed a growth in the numbers of early-stage investors, including business angels and venture capitalists. Недавно некоторые более крупные страны с переходной экономикой региона продемонстрировали рост числа инвесторов на раннем этапе, включая бизнес-ангелов и компании венчурного капитала.
These structures often have the family as a primary unit, expanding to larger communal and social institutions, and are generally governed by indigenous law and sacred teachings. Как правило, в рамках этих структур основной ячейкой выступает семья, за которой следуют более крупные общинные и социальные институты, которые обычно регулируются обычаями коренных народов и священными учениями.
On the other hand, if larger countries were dissatisfied with the General Assembly as a forum, they could afford to take their concerns elsewhere: to the Group of Twenty, the Security Council or the North Atlantic Treaty Organization. С другой стороны, если более крупные страны недовольны Генеральной Ассамблеей как форумом, они могут себе позволить выносить беспокоящие их вопросы на обсуждение в других местах: в Группе двадцати, в Совете Безопасности или в Организации Североатлантического договора.
My delegation intends to work hard towards that end at this session, and we hope that all member States, the larger States in particular, will also be involved. Моя делегация намерена активно добиваться этого на нынешней сессии, и мы надеемся, что все государства-участники, особенно более крупные государства, помогут нам в этом.
In addition to performing the liaison and monitoring tasks described above, the larger force would deter attacks and provide protection, within its capabilities, to civilians under imminent threat in its deployment areas. Помимо выполнения описанных выше задач по связи и наблюдению, более крупные силы будут сдерживающим фактором и в пределах имеющихся возможностей будут обеспечивать в местах их развертывания защиту гражданского населения, которому угрожает опасность.
The range of peacekeeping activities has broadened from the smaller, more traditional peacekeeping missions to the establishment of larger, more complex, integrated and multidimensional missions. Расширился также спектр миротворческой деятельности: на смену небольшим, более традиционным миссиям пришли более крупные и более сложные многокомпонентные операции.
Whereas transfer payments within a small, informal scheme might be organised by the community itself, larger projects normally require government or donor funding and use local cost-recovery mechanisms to provide complementary finances. Если в рамках небольшой неофициальной схемы перевод платежей может быть организован самой общиной, то более крупные проекты, как правило, требуют финансирования со стороны правительства или доноров и использования местных механизмов возмещения издержек для мобилизации дополнительных финансовых средств.
That is so not least because the incentives associated with conditionality-based lending are almost invariably never applicable to countries of systemic importance, and no mechanisms exist to encourage larger countries to respond to policy advice. Это не в последнюю очередь объясняется тем, что стимулы, связанные с обусловленным кредитованием, практически никогда не применяются к важным для системы странам и что не существует никаких механизмов, которые поощряли бы более крупные страны прислушиваться к стратегическим рекомендациям.