| But the small animals that eat insects are being eaten by larger animals, still larger animals. | Но мелких животных, что едят насекомых, в свою очередь едят крупные животные, а их - более крупные животные. |
| A few small island developing States, usually the larger ones, face greater problems on account of their larger number of development activities which include agriculture, industry and mining. | Немногие - в основном более крупные - малые островные развивающиеся государства сталкиваются с более серьезными проблемами, которые обусловлены тем, что деятельность в интересах развития, в том числе в сельскохозяйственном, промышленном и горнодобывающем секторах, ведется в них в более широких масштабах. |
| Larger countries, and countries with greater requirements, will require significantly larger budgets. | Более крупные страны и страны, сталкивающиеся с более серьезными проблемами, потребуют куда более крупных бюджетов. |
| Print larger denominations, for which they need a metal press plate. | Печатали более крупные знаки для чего им был нужен металлический пресс-оттиск. |
| But the small animals that eat insects are being eaten by larger animals, still larger animals. | Но мелких животных, что едят насекомых, в свою очередь едят крупные животные, а их - более крупные животные. |
| Clearly, it should not purport to "answer" these larger legal issues. | Разумеется, ему не следует претендовать на то, что он «отвечает» на эти более крупные правовые вопросы. |
| The former issue is being addressed by consolidation of the funds into larger thematic trust funds. | Рекомендации по первому вопросу выполняются путем объединения упомянутых фондов в более крупные профильные целевые фонды. |
| Even larger schools face the problem of relying on members of their teaching staff who lack the required academic and professional qualifications. | Даже более крупные школы не всегда могут рассчитывать на своих учителей, поскольку тем не хватает соответствующей теоретической и профессиональной подготовки. |
| This allows accused individuals to face trial within their own community as opposed to being flown to a larger centre. | Это позволяет судить обвиняемых на территории их общин и не транспортировать их в более крупные города. |
| For some purposes, countries of origin are lumped together into larger groups. | Для некоторых целей страны происхождения объединяются в более крупные группы. |
| State agencies support the initiative by providing funding for larger infrastructural investments, such as treatment plants. | Инициативу поддерживают государственные учреждения, предоставляющие финансирование на более крупные инфраструктурные инвестиции, например на станции очистки сточных вод. |
| The larger jails received daily nurse visits. | Более крупные тюрьмы ежедневно посещает средний медицинский персонал. |
| Also the larger (older) individuals tend to have higher contents. | Более крупные (старые) особи часто также имеют более высокое содержание метилртути. |
| This strength is considered less than sufficient, particularly during periods of bad weather when only the larger vessels can remain at sea. | Такой состав считается менее чем достаточным, особенно в периоды плохой погоды, когда в море могут оставаться лишь более крупные корабли. |
| For instance custom allows for larger shares of land to be given to male inheritance to safeguard family lands. | Например, в интересах защиты семейных земель обычай допускает, чтобы более крупные участки земли передавались по наследству мужчинам. |
| The larger of these objects are a potential collision risk with the Earth itself, while smaller micrometeoroids can damage satellites. | Более крупные из этих объектов потенциально способны столкнуться с самой Землей, тогда как более малые микрометеориты могут повреждать спутники. |
| Those expenses were particularly onerous on SMEs, whereas larger companies could wield overwhelming bargaining power when negotiating contracts. | Такие издержки ложатся особенно тяжелым бременем на мелкие и средние предприятия, в то время как более крупные компании могут обладать исключительно сильными возможностями при ведении переговоров о заключении договоров. |
| In addition, larger communities of ex-combatants tend to maintain liaison with their former factional commanders. | Кроме того, более крупные общины бывших комбатантов, как правило, поддерживают связь с людьми, которые ранее командовали вооруженными группировками. |
| In addition, ambulances were available to transport seriously ill patients to larger facilities in urban areas. | Кроме того, имеются автомобили скорой помощи, которые перевозят пациентов с серьезными заболеваниями в более крупные медицинские учреждения в городах. |
| The movement of people from low-lying islands to larger islands is already happening to various degrees across the country. | Перемещение населения с низменных островов на более крупные острова в той или иной степени уже происходит по всей стране. |
| In domestic legislation, smaller firms usually did not have to meet the same requirements as larger ones. | В рамках национального законодательства более мелкие фирмы обычно не должны соблюдать те же требования, что и более крупные компании. |
| Those who sought larger financial contributions from India, however, should bear that fact in mind when measuring its contributions. | Но все же тем, кто считает, что Индии следовало бы делать более крупные финансовые взносы, следует, оценивая ее вклад, принимать во внимание это обстоятельство. |
| The current management targets larger projects based on the systematic and worldwide development of IFS in eligible countries. | Нынешняя система управления нацелена на более крупные проекты, основывающиеся на систематическом и глобальном развитии КСФ в финансируемых странах. |
| Small enterprises could see their opportunities expand even if the financial sector primarily served larger firms. | Могут расшириться возможности для мелких предприятий даже в том случае, если финансовый сектор обслуживает в основном более крупные фирмы. |
| He suggested "bundling" smaller projects into larger ones and identifying potential replication opportunities, because investors are more interested in large projects. | Он предложил "группировать" мелкие проекты в более крупные и выявлять возможности для повторения результатов, поскольку инвесторы проявляют больший интерес к крупным проектам. |