| In an economy driven by information and knowledge, ICT has social dimensions which must be recognized - in education, health, labour markets and elsewhere. | В условиях, когда движущими силами экономики являются информация и знания, ИКТ имеют социальные аспекты - в сфере образования и здравоохранения, на рынках труда и в других секторах, - которые должны учитываться. |
| Target 7.3 therefore urges the development and implementation of national policies by 2015 to ensure that information, knowledge and financial services are available to potential youth entrepreneurs. | Поэтому показатель 7.3 предусматривает неотложную необходимость в разработке и осуществлении к 2015 году национальных стратегий обеспечения того, чтобы информация, знания и финансовые услуги были доступны для потенциальных молодых предпринимателей. |
| FAO has concluded that knowledge and information are essential if people are to respond successfully to the opportunities and challenges of social, economic and technological changes. | По мнению ФАО, знания и информация имеют существенно важное значение для того, чтобы люди могли успешно реагировать на новые возможности и вызовы, возникающие в результате социальных, экономических и технологических преобразований. |
| The results of a child-rearing study and additional knowledge, attitude and practice studies will provide information and data for developing community-based interventions. | В результате исследований по вопросу воспитания детей и дополнительного анализа знаний, подходов и практики будет получена информация и будут собраны данные для разработки мер по позитивному вмешательству при активном участии общин. |
| But, even if that happens, the experience, data, and knowledge gained will be of immense value to the Brotherhood. | Однако, даже, если это произойдет, то полученный опыт, информация и знания будут для «Братства» огромной ценностью. |
| The Health authorities have had to respond with high-level awareness campaigns on HIV/AIDS providing basic knowledge to the general public and to target groups. | Органы здравоохранения вынуждены были отреагировать на это проведением широкомасштабных просветительских кампаний по вопросам ВИЧ/СПИДа, в рамках которых среди населения и целевых групп распространяется базовая информация по этим вопросам. |
| UNICEF supported a national knowledge attitude practice survey, which will provide a national baseline to guide planning for HIV prevention interventions in 2011 and beyond. | ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении национального обследования по теме «Информация, отношение и практика», которое создаст национальную базу данных для планирования мероприятий по предотвращению распространения ВИЧ-инфекции в 2011 году и далее. |
| Information was a means of promoting education and the dissemination of knowledge about various cultures and was a way to strengthen mutual understanding between peoples. | Информация - это та сила, которая содействует образованию и распространению знаний о различных культурах и является средством углубления взаимопонимания между народами. |
| Although this also requires investment, a set of resources more precious than money are needed: skills, organization, knowledge, information, technology and institutions. | Хотя для этого также требуются инвестиции, при этом также нужен комплекс ресурсов, более ценных, чем деньги: профессиональные навыки, организация, знания, информация, технология и учреждения. |
| Information on the dissemination of knowledge about international humanitarian law | Информация о распространении знаний о международном гуманитарном праве |
| The information should incorporate relevant traditional and indigenous knowledge and culture heritage and be tailored to different target audiences, taking into account cultural and social factors. | Эта информация должна охватывать соответствующие традиционные и исконные знания, культурное наследие, и должна быть привязана к потребностям различных целевых групп с учетом культурных и социальных факторов. |
| The up-to-date scientific knowledge and information will: | Современные научные знания и информация позволят: |
| Findings and information on SO4 will be incorporated into the knowledge management tool of the PRAIS and the FIELD system of the GM. | Полученные результаты и информация по СЦ4 будут инкорпорированы в инструменты управления знаниями СОРОО и системы ФИЛД ГМ. |
| The Programme component provides information and knowledge, as well as advice on governance and coordination mechanisms for preparing the diagnosis for, and design of a strategic industrial policy. | В рамках данного программного компонента предоставляются информация и знания, а также рекомендации, касающиеся механизмов координации и управления на этапе подготовки к диагностике и определения стратегических направлений промышленной политики. |
| Declaration of the person arranging for the shipment: I hereby declare that the above information is complete and correct to the best of my knowledge. | Декларация лица, организующего перевозку: Настоящим я заявляю, что указанные выше информация является, насколько мне известно, полной и верной. |
| Information on knowledge gaps is a key output from the assessment process because it clearly identifies the information needs of policymakers that new research must meet. | Информация о пробелах в знаниях является ключевым результатом процесса оценки, поскольку он четко определяет потребности директивных органов в информации, которые должны удовлетворить новые исследования. |
| Reliable and regular information on the prevalence of and knowledge about the phenomenon | Надежная и регулярная информация о распространенности явления и об осведомленности о нем |
| The knowledge and information mobilized through these efforts have led to further enhancement of the capacity and efforts of developing countries in their implementation of marine and coastal initiatives. | Знания и информация, мобилизованные благодаря этим усилиям, способствовали дальнейшему усилению потенциала и наращиванию усилий развивающихся стран по осуществлению инициатив в отношении морских и прибрежных районов. |
| It was noted that the information and knowledge generated so far are of a general nature and are not sector, or location, specific. | Было отмечено, что накопленные к настоящему времени информация и знания имеют общий характер и не привязаны к конкретным секторам или местам. |
| The failure of information and knowledge products to filter down to those in need can also be a result of language barriers and inappropriate formats. | Тот факт, что информация и знания не доходят до тех, кто в них нуждается, возможно, также является результатом существования языковых барьеров и использования ненадлежащих форматов. |
| The role of knowledge, education, information and capacity-building was found to be paramount in bridging the urban divide. | Было высказано мнение о том, что для устранения неравенства в городах исключительно важное значение имеют знания, образование, информация и создание потенциала. |
| The request indicates that the information gathered by the LIS did not provide detailed knowledge concerning the precise location and perimeter of the affected areas. | Запрос указывает, что информация, собранная за счет ИВНМ, не дала детальных знаний о точном местоположении и периметре затронутых районов. |
| It was noted that high-quality statistical data could lead to sound knowledge about the structure and trends of crime and were indispensable tools for developing evidence-based policy. | Было отмечено, что высокое качество статистических данных может способствовать накоплению глубоких знаний о структуре и тенденциях преступности и что такая информация является непременным инструментом для разработки политики, основанной на фактических данных. |
| In many cases, indigenous, traditional and local knowledge has been orally passed down through the generations from person to person. | Во многих случаях информация об исконных, традиционных и местных знаниях передавалась в устной форме на протяжении многих поколений от одного человека другому. |
| UNESCO is working to reduce the digital divide and to provide universal access to information and knowledge through the Information for All programme. | ЮНЕСКО прилагает усилия для сокращения «цифровой пропасти» и обеспечения всеобщего доступа к информации и знаниям через программу «Информация для всех». |