The expected result of this programme is that issues affecting marginalized children will have prominence on the national policy debate in Government and civil society, and will be informed by best practices and state of the art knowledge on what works for children. |
Как ожидается, в результате осуществления этой программы проблемам маргинализованных детей будет уделяться повышенное внимание при обсуждении вопросов национальной политики в правительстве и гражданском обществе, будет также распространяться информация о передовом опыте и современных знаниях о том, что отвечает интересам детей. |
The Timber Section participates in the ECE interdivisional task force on sustainable development and will make sure that any regional work on sustainable development has the full benefit of the knowledge and information brought together on the forest and forest products sector. |
Секция лесоматериалов участвует в работе межотдельской целевой группы ЕЭК по устойчивому развитию и примет все меры в целях обеспечения того, чтобы в рамках любых региональных мероприятий в области устойчивого развития полностью использовались имеющиеся знания и информация о секторе лесного хозяйства и лесных товаров. |
The clause reads as follows: "I certify on my honour that the above information is true and correct to the best of my knowledge and belief and that I have verified its contents. |
Этот пункт гласит: «Клятвенно подтверждаю, что приведенная выше информация является, насколько мне известно, правдивой и достоверной, и что я проверил ее содержание. |
As a result, knowledge sharing on monitoring and evaluation intensified, aided by an extensive monitoring and evaluation intranet web site. |
В результате этого активизировался обмен знаниями в области контроля и оценки, чему способствовала обширная информация по вопросам контроля и оценки, содержащаяся на веб-сайте в сети Интранет. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information with regard to the concept of knowledge hubs mentioned in the 2012-2013 institutional budget proposal in the context of the realignment of the regional coverage in the Eastern Europe and Central Asia region. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена дополнительная информация относительно концепции «центров знаний», упомянутой в предложении по общеорганизационному бюджету на 2012 - 2013 годы в контексте реорганизации регионального охвата в регионе Восточной Европы и Центральной Азии. |
It is important to document how information and knowledge generated by, and shared among, partners are being used to support climate risk assessment and management, DRR and the integration of adaptation and DRR into national policies and programmes. |
Важно документировать, каким образом информация и знания, которые партнеры накапливают и которыми они обмениваются, используются для поддержки оценки климатических рисков и управления такими рисками, СРБ и интеграции адаптации и СРБ в национальную политику и программы. |
Evidence-based information on the situation of women and girls as compared to men and boys in cities is essential in order to improve the knowledge management base, statistics and gender analysis and to illustrate the relationships between gender equality, sustainable urbanization and poverty reduction. |
Для совершенствования базы управления знаниями, статистического и гендерного анализа и иллюстрации зависимости между гендерным равенством, устойчивой урбанизацией и сокращением бедности важное значение имеет достоверная информация о положении женщин и девочек в городах в сравнении с мужчинами и мальчиками. |
Mindful that confidential commercial and industrial information and knowledge should be protected in accordance with the provisions laid out in paragraph 15 (c) of the Overarching Policy Strategy, |
учитывая, что конфиденциальная коммерческая и промышленная информация и знания должны быть защищены в соответствии с положениями, изложенными в пункте 15 с) Общепрограммной стратегии, |
The Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach groups the needs to be met and the specific objectives that should drive implementation of the Approach in five thematic clusters: risk reduction; knowledge and information; governance; capacity-building and technical assistance; and illegal international traffic. |
В Общепрограммной стратегии Стратегического подхода изложены потребности, подлежащие удовлетворению, а также конкретные цели, которые должны направлять осуществление Подхода по пяти основным тематическим направлениям: уменьшение рисков; знания и информация; руководство; создание потенциала и техническое сотрудничество; а также незаконный международный оборот. |
The information and knowledge gained from participating in the meetings listed have been used by the organization in talks to groups outside the United Nations and will guide the organization's planned conferences and video productions. |
Информация и знания, приобретенные в ходе участия в вышеперечисленных заседаниях, использовались организацией в процессе переговоров с группами за пределами Организации Объединенных Наций и будут служить руководством для подготовки запланированных организацией конференций и видеопрограмм. |
Comprehensive correct knowledge about HIV and AIDS is estimated to have increased by at least 10 per cent among young women in 17 countries and among young men in 5 countries. |
Согласно оценкам всеобъемлющая информация о ВИЧ и СПИДе возросла примерно на 10 процентов среди молодых женщин в 17 странах и среди молодых людей в пяти странах. |
This new knowledge has important implications for the manner in which we manage water and land to ensure the maintenance of minimum ecological flows, and provides new impetus for efforts to boost water-use efficiency and to improve the integration of water and land management. |
Эта новая информация имеет серьезные последствия для методов, с помощью которых мы осуществляем управление водными и земельными ресурсами для обеспечения поддержания минимальных экологических стоков, и дает новый толчок усилиям, направленным на резкое повышение эффективности водопользования и совершенствование в области интеграции управления водными и земельными ресурсами. |
Since the United Nations, through its documentation, materials and scientific and technological research, disseminates a great deal of material, is that high-calibre knowledge produced here and throughout the system disseminated in all official languages? |
Учитывая, что Организация Объединенных Наций через свою документацию, материалы и научно-технические исследования распространяет огромное количество информации, интересно, распространяется ли эта полученная здесь и со всей системы высококачественная информация на всех официальных языках? |
Further, it was noted that the probability of the registered owner being the carrier was small, and that there was likely to be a series of charters from the registered owner, such that the owner may have very little knowledge regarding the identity of the carrier. |
Кроме того, было отмечено, что вероятность ситуации, когда зарегистрированный судовладелец будет являться перевозчиком, весьма мала и что зарегистрированный владелец будет, по всей видимости, заключать ряд чартер-партий, и, таким образом, у него может практически отсутствовать информация, идентифицирующая перевозчика. |
This re-analysis employed a common methodology, a more consistent information base for estimating certain emissions, and updating of the earlier inventories for various countries and sectors to account for improved knowledge gained during the process of preparing the inventories over the last 15 years. |
В рамках повторного анализа использовались обычная методика, более последовательная информационная база для оценки определенных выбросов, а также обновленная информация по кадастрам, касающимся различных стран и секторов, с тем чтобы учесть более подробные знания, приобретенные в процессе подготовки кадастров за последние 15 лет. |
The presenter further outlined several case studies and activities in the capacity-building programme, including three training programmes focusing on exchange of knowledge and experience, climate change, sustainable energy initiatives and the implementation of local sustainable energy supply and access to energy. |
Далее была представлена информация о нескольких тематических исследованиях и деятельности по программе укрепления потенциала, включая три учебные программы, посвященные обмену знаниями и опытом, изменению климата, инициативам в области устойчивой энергетики и налаживанию местного производства устойчивой энергии и обеспечению доступа к энергии. |
At the heart of Minerals and Metals Management 2020 are 23 actions, grouped into four themes which correlate with four of the overarching objectives of the Strategic Approach: risk reduction; governance; capacity-building and technical assistance; and knowledge and information. |
В основе целей 2020 года в области управления минеральным сырьем и металлами лежат 23 мероприятия, сгруппированные по четырем темам, которые соответствуют четырем основным целям Стратегического подхода: снижение риска; управление; укрепление потенциала и техническая помощь, а также знания и информация. |
For every event, a web page containing relevant information is created in the UN-SPIDER knowledge portal in order to support response efforts, and facilitate the sharing of vital information with end-users and providers of space-based information. |
В целях поддержки мероприятий по ликвидации последствий стихийных бедствий и содействия обмену жизненно важной информацией с конечными пользователями и поставщиками космической информации на информационном портале СПАЙДЕР-ООН были созданы отдельные веб-страницы по каждой чрезвычайной ситуации, на которых размещалась соответствующая информация. |
Focus areas include knowledge development, technology and innovation (through collaborative input from business, research organizations and government), and links to key policy areas (education, development cooperation, information and communication). |
Повышенное внимание уделяется таким областям, как расширение знаний, технологии и инновации (с опорой на совместный вклад деловых кругов, исследовательских организаций и правительства), и взаимосвязь с ключевыми стратегическими областями (образование, сотрудничество в целях развития, информация и коммуникация). |
Information about offences against places of commemoration of the Lithuanian minority was available, however any information on offences against persons, had to their knowledge, not been made available. |
Информация о преступлениях против памятных мест литовского меньшинства действительно поступала, однако какие-либо сведения о преступлениях против людей, по имеющимся у делегации данным, отсутствовали. |
The Action Plan focused on four priority areas, knowledge and information, strengthening cooperation between the authorities, strengthening dialogue and greater involvement and support to vulnerable and at-risk persons. |
План действий содержит четыре главных направления работы: знания и информация, укрепление сотрудничества между органами, расширение диалога, участия и поддержки уязвимых групп и групп риска. |
Define the concept model for the knowledge portal that will store the gathered information (to be carried out in close coordination with all other relevant activities) |
определение концептуальной модели для портала знаний, в котором будет сохраняться собираемая информация (эта деятельность будет осуществляться на основе тесной координации со всеми другими соответствующими видами деятельности) |
Scientific information on the causes and consequences of land degradation and desertification has been seen in recent years as being more and more important in order to strengthen the scientific knowledge relating to these phenomena and to improve the scientific backing of the deliberations of Parties. |
Научная информация о причинах и последствиях деградации земель и опустынивания рассматривается в последние годы как все более важная составляющая укрепления базы научных знаний об этих явлениях и совершенствования научного обеспечения дискуссий, проводимых Сторонами. |
(c) Developing an online portal that will post consolidated and synthesized experiences and expertise shared through the regional knowledge networks in the four regions, including identified effective policies. |
с) создание онлайнового портала, на котором будет помещаться консолидированная и обобщенная информация об опыте и знаниях, распространяемых через региональные сети знаний в четырех регионах, включая выявленные примеры эффективной политики. |
Data and information: In most countries there is sufficient information and knowledge to assess climate variability and implement adaptation activities; |
а) данные и информация: в большинстве стран имеется достаточный объем информации и знаний для оценки изменения климата и осуществления мер по адаптации; |