Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Информация

Примеры в контексте "Knowledge - Информация"

Примеры: Knowledge - Информация
Nor is there always information on the participation of non-governmental and community-based organizations in gathering information on traditional and local technology, knowledge, know-how, and practices. Равным образом в этих докладах не всегда присутствует информация об участии неправительственных и общинных организаций в процессе сбора информации о традиционных и местных технологиях, знаниях, ноу-хау и практике.
Two informal group meetings also took place, yielding a great deal of specialized information: knowledge and perspectives from the private sector, academia, unions and civil society as a whole. Состоялись два заседания неофициальной группы, результатом которых явилась исчерпывающая специализированная информация: данные и прогнозы от представителей частного сектора, академических кругов, профсоюзов и гражданского общества в целом.
Reports of any information or any other subject matter which gives rise to a knowledge or suspicion that another person is engaged in money laundering are to be made to the reporting officer. Любая информация или любые другие подозрительные сведения, дающие основание утверждать или подозревать, что какое-либо лицо занимается отмыванием денег, должна препровождаться сотруднику по составлению отчетности.
It was suggested that the phrase "within the carrier's knowledge and as may be specified by the shipper" should be inserted in Variant B after the word "information". Было высказано мнение о том, что в вариант В после слова "информация" следует включить формулировку "которая известна перевозчику и может быть оговорена грузоотправителем по договору".
We must ensure that information in the media and in educational, religious and political institutions is used to promote progress and tolerance, knowledge and understanding, and not as a tool to subvert them. Мы должны добиваться того, чтобы информация, распространяемая средствами массовой информации, а также образовательными, религиозными и политическими институтами, использовалась для поощрения прогресса и терпимости, распространения знаний и установления взаимопонимания, а не в качестве инструмента их подавления.
When there is knowledge or reasonable suspicion concerning a foreigner who has obtained a visa through the National Office of Migration, the case is evaluated and, in conformity with article 48 of Supreme Decree 24423, that individual is immediately expelled. Если существует информация или обоснованные подозрения в отношении иностранца, получившего визу через национальное управление по миграции, то после соответствующего расследования и на основании статьи 48 исполнительного указа Nº 24423 осуществляется его высылка в безотлагательном порядке.
Dwelling counts with a very high geographical resolution are compared with those of the previous census; detailed maps are produced in order to provide full coverage of every geographical area, and local knowledge is also used to identify possible problems. Учетные данные по жилищам в очень мелком географическом масштабе сравниваются с данными предшествующей переписи, для обеспечения полного охвата каждой географической зоны готовятся подробные географические карты, и для выявления возможных проблем используется также информация, получаемая на местном уровне.
For many situations of statelessness in the region, limited knowledge is available and UNHCR is currently strengthening its regional and national research capacity in liaison with local universities and other organizations and through the deployment of SURGE Protection Officers. Во многих ситуациях безгражданства в регионе информация ограничена, и в настоящее время УВКБ укрепляет свой региональный и национальный потенциал сбора данных, взаимодействуя с местными университетами и другими организациями, а также развертывания сотрудников по защите в рамках проекта пиковой нагрузки.
One of the conclusions reached in the report is that "there appears to be a lack of knowledge in municipal support services of important living conditions for women with disabilities and of domestic violence as a phenomenon". Один из выводов доклада состоит в том, что по всей видимости "в муниципальных службах помощи отсутствует информация о важных аспектах условий жизни женщин-инвалидов, а также о таком явлении, как насилие в семье".
The development of ICT is indispensable to prepare for such a society in the twenty-first century, in which information and knowledge will become a source of added value. Развитие ИКТ имеет крайне важное значение для формирования такого общества в ХХI веке, в котором информация и знания станут источником дополнительной ценности.
"Lessons learned" are the fundamental building blocks for a variety of organizational requirements, including annual reports and knowledge assets, provided the lessons are documented, distilled, synthesized, archived and applied systematically. «Извлеченные уроки» являются базовыми элементами целого ряда организационных требований, в том числе ежегодных докладов и баз данных, при условии, что информация о них документируется, анализируется, обобщается, хранится и используется на систематической основе.
Information should be provided proactively, having due regard to paragraph 19, in a meaningful, accessible form, so that access to information may translate into an increase in knowledge and understanding. ЗЗ. Информация должна предоставляться на основе принципа опережения, с должным учетом положений пункта 19, в ясной и доступной форме, с тем чтобы доступ к информации мог трансформироваться в углубление знаний и понимания.
We recognize that knowledge, information and communication are at the core of human progress and we reiterate our commitment to the Millennium Development Goals and sustainable development. Мы признаем, что знания, информация и связь являются основой прогресса человечества, и подтверждаем нашу приверженность Целям Развития Тысячелетия и задачам устойчивого развития.
Information and knowledge are key instruments for monitoring, decision-making and evaluating the implementation of the Mauritius Strategy, and all relevant organizations of the United Nations system have an important, catalytic role to play in providing, analysing and disseminating them, within their given mandates. Информация и знания являются ключевыми инструментами для контроля, принятия решений и оценки хода осуществления Маврикийской стратегии, и все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций играют важную и активную роль в деле предоставления, анализа и распространения информации в соответствии со своими мандатами.
Among issues identified as being of particular importance to the intergovernmental negotiating committee were the need to take into account all available scientific knowledge and the identification of areas where additional information was needed. Среди вопросов, выделенных как имеющие особое значение для межправительственного комитета для ведения переговоров, была отмечена необходимость учета всех имеющихся научных знаний, а также выявление областей, где необходима дополнительная информация.
The request indicates that the information gathered by the Landmine Impact Survey carried out in 2006 did not provide detailed knowledge on the precise locations and perimeters of the affected areas. В запросе указано, что информация, собранная в ходе обследования воздействия наземных мин, которое было проведено в 2006 году, не дает четкого представления о точном местонахождении и периметрах затронутых районов.
Also, without appropriate facilitation and encouragement, local communities feel their knowledge and experience is no longer relevant when 'high-tech' information (e.g. climate scenarios) is presented to them. Без оказания соответствующей поддержки и создания стимулов местные общины, когда им представляется чрезвычайно техническая информация (например, климатические сценарии), считают, что их знания и опыт уже более неуместны.
The concept of the information society does not benefit from a single definition, but rather revolves around the role information and knowledge play in society. З. Не имеющая единого определения концепция информационного общества связана с той ролью, которую информация и знания играют в обществе.
The knowledge and information concerning independent living provided by the Agency will help to set up these centres through a process of capacity-building over a period of three years. Знания и информация Японского агентства по международному развитию, касающиеся независимой жизни, помогут в создании этих центров в рамках процесса создания потенциала в течение трехлетнего периода.
Building predominantly on information collected through the self-assessment checklist, the legal library is designed to gather, organize, analyse and disseminate updated and validated legal knowledge. Предполагается, что основу юридической библиотеки будет составлять информация, собранная с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, при этом библиотека будет осуществлять сбор, организацию, анализ и распространение обновленной и проверенной юридической информации.
The approach to learning about religions is pluralist and strictly secular, distinguishing between beliefs and knowledge, and they are presented in their spatial, social and historical context. Их изучение носит плюралистический и исключительно светский характер, при этом разграничиваются верования и знания, и информация дается с учетом их территориального, социального и исторического контекста.
It is regrettable that, despite technological advances, accumulated information (technological and scientific knowledge) is not shared with States and regions that are more vulnerable to natural disasters. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на технологические достижения, накопленная информация (технические и научные знания) не предоставляется государствам и регионам, которые в большей степени подвержены стихийным бедствиям.
The present report contains information on the fifth UN-SPIDER international workshop, entitled "Strengthening global synergies through knowledge management, portals and networks", which was held in Bonn, Germany, from 24 to 26 April 2012. В настоящем докладе содержится информация о работе пятого международного практикума СПАЙДЕР-ООН под названием "Укрепление глобального взаимодействия на основе управления знаниями, использования порталов и сетей", который был проведен в Бонне, Германия, с 24 по 26 апреля 2012 года.
The Inspector believes that for clarification purposes there is a need to differentiate between the meaning of knowledge, information and data in the context of this report. Инспектор считает, что в целях уточнения в контексте настоящего доклада необходимо проводить различие между значениями понятий "знания", "информация" и "данные".
Measures should be targeted so that resources, assets (including access to land and secure rights of tenure), services, knowledge and information reach the poorest, including women. Принимаемые меры должны быть нацелены таким образом, чтобы ресурсы, достояние (включая доступ к земле и гарантированные права землепользования), активы, знания и информация поступали в распоряжение беднейших слоев населения, включая женщин.