This document also contains the summary information on the proposed thematic programme network (TPN) on traditional knowledge in the Latin America and the Caribbean region. |
В настоящем документе также приводится краткая информация о предлагаемой тематической программной сети (ТПС) по традиционным знаниям в Латинской Америке и Карибском регионе. |
It details how various countries implemented their biosafety measures, research and development activities, commercialized technologies and protection of intellectual property rights and traditional knowledge. |
В ней подробно излагается информация о том, как различные страны осуществляют свои меры в области биологической безопасности, проводят научные исследования и работу в области развития, внедряют промышленные технологии и обеспечивают защиту прав интеллектуальной собственности и традиционных знаний. |
It is only at a later stage that knowledge, information and useful materials extracted from such resources enter a commercial phase. |
Лишь на более позднем этапе знания, информация и полезные материалы, извлеченные из таких ресурсов, используются непосредственно в коммерческом производстве. |
While more knowledge, information and health education is important at any age, this is even more so at older age. |
Дополнительные знания, информация и просвещение в области здравоохранения имеют большое значение в любом возрасте, но в пожилом возрасте это еще важнее. |
In the context of information architecture, information is separate from both knowledge and data, and lies nebulously between them. |
В контексте информационной архитектуры, информация отделяется как от знаний так и от данных и располагается неясно между ними. |
Under the Act, personal information can also be disclosed without knowledge or consent to investigations related to law enforcement, whether federal, provincial or foreign. |
Согласно «Закону», личная информация также может быть раскрыта без ведома или согласия на это в случае правоприменения, будь то федеральное, региональное или иностранное. |
Much of the present knowledge and clarifications in the discussion on mountains have been developed in partnership arrangements between IMS, UNU, IUCN, UNESCO and ICIMOD. |
В значительной мере нынешние знания и уточненная информация при обсуждении вопросов горных районов были получены на основе механизмов сотрудничества между МГО и Университетом Организации Объединенных Наций, МСОП, ЮНЕСКО и МЦКОГ. |
The information, knowledge and some of the technology necessary to reduce the effects of natural disasters can be available in many cases at low cost and should be applied. |
Информация, знания и некоторые технологии, необходимые для смягчения последствий стихийных бедствий, во многих случаях могут быть получены при минимальных затратах и должны применяться. |
The knowledge and information gained from debriefings will help to strengthen the UNICEF institutional memory and to refine its approaches to supporting emergency programmes and the staff assigned to them. |
Знания и информация, приобретаемые благодаря таким опросам, помогут укрепить базу организационных данных ЮНИСЕФ и усовершенствовать его методы поддержки чрезвычайных программ и назначаемого в них персонала. |
It is also important to establish better means of communication which take account of the level of knowledge and the psychology of the end recipients of the information. |
Важно также установить более тесную связь с населением, так чтобы учитывать уровень знаний и психологию людей, до которых доводится эта информация. |
Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies) |
Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика) |
Such knowledge will also be used to develop and implement strategies for preventing accidents and traumas, emphasizing analysis linking the well-being of adolescent girls and boys to health-seeking behaviours. |
Эта информация будет также использоваться при разработке и реализации стратегий по предотвращению несчастных случаев и травматизма, анализе взаимосвязи между благополучием мальчиков и девочек подросткового возраста и их поведением. |
The Encyclopaedia body of knowledge is in about 20 major subject categories and spanned by about 200 subject themes. |
Содержащаяся в Энциклопедии информация разбита на 20 крупных тематических категорий и примерно 200 тем. |
This knowledge, buttressed by prior agreements in the form of memoranda of understanding among all agencies and other partners, would obviate the need to establish multiple duplicative quick-response capacities. |
Эта информация, дополняемая прежними соглашениями между всеми учреждениями и другими партнерами в форме меморандумов о взаимопонимании, снимет необходимость создания многочисленных дублирующих друг друга потенциалов быстрого реагирования. |
I can assure the General Assembly that the knowledge and information that have been piled up are invaluable. |
Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что накопленные нами знания и информация не имеют цены. |
Component 4: information, communication and knowledge management |
Компонент 4: информация, коммуникация и управление знаниями |
Sound, relevant and comparative information is an essential basis for knowledge and considered action and its importance for improving health and health outcomes is now well recognized. |
Надежная, актуальная и сравнительная информация составляет необходимую основу знаний и продуманных действий, и ее значение для повышения действенности и результативности системы здравоохранения сейчас широко признается. |
Teachers, psychologists, doctors and social workers provide knowledge and information to parents on child development and on the growing capabilities of each child. |
Знания и информация о развитии детей и развивающихся способностях каждого ребенка доводятся до родителей педагогами, психологами, врачами и социальными работниками. |
Information should be based on knowledge acquired from research and developed in collaboration with the target audience; |
Такая информация должна основываться на полученных в результате исследований знаниях и должна готовиться во взаимодействии с целевой аудиторией; |
Within the knowledge economy, information must at all costs be prevented from being used as a weapon of division, domination, oppression and hatred. |
Ни в коем случае нельзя допустить того, чтобы в просвещенном обществе информация использовалась в качестве средства разделения, господства, угнетения или разжигания вражды. |
The declaration states that the information society is an economic and social system where knowledge and information constitute the fundamental sources of well-being and progress. |
В декларации говорится, что информационное общество - это экономическая и социальная система, в которой знания и информация выступают основными источниками благосостояния и прогресса. |
Information and knowledge derived from such collaboration has contributed to the realization that multiple factors associated with women's subordinate position increase the risk of HIV infection. |
Информация и знания, полученные в ходе такого сотрудничества, внесли свой вклад в осознание того, что множественные факторы, ассоциируемые с подчиненным положением женщин, повышают риск ВИЧ-инфекции. |
This information is captured in the Environmental Performance Reviews, and it represents an important contribution to the general knowledge about environmental management. |
Эта информация отражена в обзорах результативности экологической деятельности и представляет собой важный вклад в общие знания об управлении качеством окружающей среды. |
Canada believed that inclusion, knowledge and information were tools of empowerment that would allow indigenous peoples to harness the threats and maximize the positive possibilities of globalization. |
Канада считает, что средствами расширения прав и возможностей, коренных народов, которые позволили бы им обуздать угрозы и максимально увеличить позитивный потенциал глобализации, являются участие, знания и информация. |
Local and contextualized information, indigenous knowledge, and communication rules and rights are additional important aspects of a future global and equitable information society. |
Местная и целевая информация, знание особенностей жизни местного населения и коммуникационные правила и права - это дополнительные важные аспекты будущего глобального и справедливого информационного общества. |