Additional information was requested about the UNDG toolkit on good practices and lessons learned that had been disseminated as part of efforts to strengthen system-wide knowledge management in order to facilitate United Nations system contributions to the Frameworks and other planning frameworks and mechanisms. |
Была запрошена дополнительная информация о подготовленном ГООНВР документе с изложением позитивного опыта и извлеченных уроков, который был распространен в рамках усилий по укреплению общесистемного управления знаниями для содействия вкладу системы Организации Объединенных Наций в подготовку Рамочной программы и других основ и механизмов планирования. |
The information and support gained through this networking has already been very useful for the secretariat's work in developing knowledge management for the UNCCD; |
Информация и поддержка, получаемые благодаря созданию сети, уже являются весьма полезными для работы секретариата по развитию системы управления знаниями в рамках КБОООН; |
The Hyogo Framework for Action also calls for the information to incorporate indigenous knowledge and to be tailored to the target audiences, taking cultural and social factors into account. |
Кроме того, Хиогская рамочная программа действий предусматривает, чтобы такая информация охватывала традиционные знания и была привязана к потребностям различных целевых групп с учетом культурных и социальных факторов. |
The final statement of the event, "Information and knowledge for all: an expanded vision and a renewed commitment", was developed through open multi-stakeholder drafting sessions as a contribution to the continuing review process of the World Conference on the Information Society. |
На открытых многосторонних подготовительных совещаниях в качестве вклада в продолжение обзора реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества было подготовлено итоговое заявление данного мероприятия под названием "Информация и знания для всех: расширенное видение и новые обязательства". |
Through these projects, the Fund balanced programming of different aspects of early warning arrangements, including monitoring and warning services; risk knowledge, dissemination and communications; and response capacity from the national to the subnational and community levels. |
Благодаря осуществлению этих проектов Фонд обеспечивал баланс программ по различным аспектам процедур раннего предупреждения, включая системы отслеживания и оповещения; знания рисков, распространения информация о них и связь; потенциал реагирования на национальном, субнациональном и местном уровнях. |
One participant suggested starting the section on knowledge and information with a discussion of the importance of information in identifying and assessing risks, which he suggested could serve as a bridge with the section on risk. |
Один из участников предложил, чтобы в начале раздела, посвященного знаниям и информации, обсуждался вопрос о той важной роли, которую играет информация в деле выявления и оценки рисков, что, по его мнению, могло бы стать логическим переходом к разделу о рисках. |
A first attempt could also be made to group information under each of the four sub-headings for objectives: risk reduction; knowledge and information; governance; and capacity-building. |
В качестве первого шага можно было бы также попытаться сгруппировать информационные данные под каждым из четырех подзаголовков по следующим целям: сокращение рисков; знания и информация; руководство; и создание потенциала. |
The resulting data, methods and analyses will be made available through a coordinated knowledge management programme intended to inform the design of disaster risk management and capacity-building activities in selected high-risk countries. |
Информация о получаемых данных, методах и результатах анализов будет предоставляться в рамках программы скоординированного использования знаний, предназначенной для информационного обеспечения структур по уменьшению опасности бедствий и процесса создания потенциала в отдельных странах, подверженных высокому риску. |
His Government had stressed that information technology was one means by which States and society in general could create an economic and social system where knowledge and information were fundamental sources of well-being and progress. |
Правительство его страны подчеркивало, что информационная технология является средством, с помощью которого государства и общество в целом могут создать социально-экономическую систему, в которой знания и информация представляют собой основные источники благосостояния и прогресса. |
Entrepreneurship, technology, knowledge, information and infrastructure, including intermediary institutions, are necessary to realize fully the productive potential of industry, agriculture and services, which, in turn, is a necessary, though not sufficient, condition for social progress. |
Предпринимательство, технологии, знания, информация и инфраструктура, включая посреднические учреждения, необходимы для полной реализации производственного потенциала промышленности, сельского хозяйства и сферы услуг, что, в свою очередь, является необходимым, но недостаточным условием социального прогресса. |
Information obtained for the present report indicates that while most of the straddling fish stocks are generally well studied, knowledge about some of them and many highly migratory fish stocks is uncertain. |
Информация, поступившая к настоящему докладу, показывает, что, хотя большинство трансграничных рыбных запасов в целом хорошо изучено, о некоторых из них и обо многих запасах далеко мигрирующих рыб известно не так много. |
The information submitted here, in my opinion is characterized by a discovery as in the field of physics so can be useful and for other areas of human knowledge. |
Информация, представленная здесь, на мой взгляд носит характер научного открытия как в области физики, так может быть полезной и для других областей человеческих знаний. |
The analysing group noted that, while it would appear that Eritrea possesses more knowledge than it did in 2010 about the remaining extent of the challenge, the information provided could be communicated with greater clarity and in an unequivocal manner. |
Анализирующая группа отметила, что, хотя, как представляется, Эритрея обладает большими познаниями, чем в 2010 году, относительно остающихся масштабов вызова, предоставленная информация могла бы быть сообщена с большей четкостью и недвусмысленным образом. |
The Commission notes that the wealth of information, knowledge and experience concerning the causes and effects of desertification and drought that are already available allow for action to be stepped up immediately. |
Комиссия отмечает, что уже имеющаяся обширная информация, знание и опыт в области причин и последствий опустынивания и засухи позволяют немедленно активизировать деятельность. |
Accurate and objective information addressing the development problems of the contemporary world is of great significance for Governments not only to acquire new knowledge and analyse all options for future decisions and actions, but also to provide social mobilization of their activities. |
Точная и объективная информация применительно к проблемам развития в современном мире имеет огромное значение для правительств не только с точки зрения получения новых данных и анализа всех вариантов будущих решений и мер, но и в плане обеспечения в рамках их деятельности необходимой социальной мобилизации. |
It was important to appoint rapporteurs even for countries which had not submitted reports since the knowledge that they were scheduled for consideration might induce them to submit reports or make changes in their human rights legislation. |
Назначение докладчиков даже в отношении стран, которые не представили доклады, имеет важное значение, поскольку информация о том, что они запланированы для рассмотрения, может побудить их к представлению докладов или к внесению изменений в законодательство в области прав человека. |
Concerned with the processes and instruments by which economic activity and environmental degradation can be effectively de-linked, the knowledge contained in this study will benefit both the academic community and policy planning in the United Nations system and national agencies. |
Содержащаяся в этом исследовании информация о процессах и инструментах, при помощи которых можно фактически разделить такие аспекты, как экономическая деятельность и деградация окружающей среды, принесет пользу как экономическим кругам, так и деятельности по планированию политики в рамках системы Организации Объединенных Наций и национальных учреждений. |
To date, those operations against corrupt officials have been conducted in a largely uncoordinated manner and the valuable knowledge acquired from them has been limited to the States actually involved in the investigations. |
До настоящего времени эти операции проводились в отношении коррумпированных должностных лиц в значительной мере на нескоординированной основе, и ценная информация, приобретенная в ходе их осуществления, была доступна только для государств, принимавших практическое участие в расследованиях. |
(k) Sound knowledge and information on families is essential to ensure that policies, programmes and services are well-founded. |
к) достоверные знания и информация о семьях играют существенное значение для обеспечения того, чтобы политика, программы и услуги имели надлежащее обоснование. |
This cooperation includes the exchange of knowledge and experience in respect of such matters as youth employment, the training of youth directors and information related to youth. |
Это сотрудничество включает обмен знаниями и опытом по таким вопросам, как обеспечение молодых людей работой, подготовка молодых руководителей и информация, касающаяся молодежи. |
The expertise, knowledge, information and contacts held by international non-governmental organizations should be put to the best use by the United Nations disability programme in policy formulation, programme implementation and technical assistance to Member States. |
Опыт, знания, информация и связи, имеющиеся у международных неправительственных организаций, должны максимально полно использоваться в рамках программы Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов при разработке политики, осуществлении программ и оказании технической помощи государствам-членам. |
The Federal Military Prosecutor's Office was then seized, but, to OSCE knowledge, information concerning the result of its investigations has not been made known. |
Затем этими делами занялась федеральная военная прокуратура, но, насколько известно ОБСЕ, информация о результатах проведенных ею расследований не была предана гласности. |
To that end, the programme will increase the dissemination of knowledge and information necessary to States in order to make rational and informed decisions in this area. |
С этой целью в рамках программы будут более широко распространяться сведения и информация, необходимые государствам для принятия рациональных и обоснованных решений в этой области. |
Such technologies make it possible for those who need information and knowledge to look for it on an electronic network and download what they need when they need it. |
Такие технологии позволяют тем, кому необходима информация или знания, осуществлять их поиск в электронной сети и извлекать нужную информацию, когда это необходимо. |
Data derived from traditional knowledge about forest ecology or the behaviour and growth rates of forest organisms, for example, might suggest new ways to design, implement and monitor forest management systems. |
Информация, получаемая за счет традиционных знаний об экологии лесов или поведении и темпах роста лесных организмов, могла бы например предложить новые способы разработки, осуществления и мониторинга систем лесопользования. |