I now know about his bronchitis, his problems with his dry cleaner, but absolutely no explanation whatsoever about why he cashed out. |
Я в курсе его здоровья, проблем с химчисткой, но не имею ни малейшего понятия, почему он продал весь пакет акций. |
Since you're so concerned with the law, you must know that I'm legally permitted to hold you for twenty- four hours without charging you. |
Раз вы так любите закон, то должны знать, я имею право задержать вас на 24 часа, не предъявляя обвинения. |
Venna? how does he know my name? |
Я имею ввиду вашу. Вэнна? - Откуда он знает мое имя? |
And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. |
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто. |
Bracken: Those of you who know me know that I've gotten where I am today by doing whatever it takes to get the job done. |
Те из вас, кто знает меня, знают, что я добился всего, что имею, делая все возможное, чтобы выполнить работу. |
No one would know that I am HIV positive. |
Теперь я имею доступ к лекарственным средствам и выгляжу и чувствую значительно лучше. |
No, I mean, obviously, you guys don't know each other well, if at all. |
Я имею в виду, что очевидно, вы друг друга плохо знаете. |
I don't even know if I... If I deserve to be with you anymore. |
Теперь я не знаю... имею ли право быть с тобой. |
I mean, I don't - I don't even know which way is up right now. |
Насчет Сэма, насчет того что он покидает Лизу и Бена Я имею ввиду, Я даже не знаю как поступить правильно. |
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. |
Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать. |
l don't know anything about Deaf Cis. |
Я понятия не имею, где сейчас Сиз ден Дове. |
I do not know, I see you pat all week on your computer, |
Я имею в виду, что ты постоянно печатаешь статьи. |
We're dealing with you, we don't know what we're dealing with. |
Мы имеем дело с... А вот понятия не имею с чем. |
And of course, the most important question of all, what are they? Well, we know that they're very small, they're objects about the size of a planet. |
Я имею в виду, если бы вы должны были прожить свою жизнь, как будто постоянно стремясь к дарвиновскому успеху, то политический мир, получившийся в результате, был бы очень неприятным миром, с сильными притеснениями угнетаемых. |
He will not know? A, we can not see television? n. |
ѕон€ти€ не имею, нам не дают смотреть телевизор. |
Don't Know, Dad. |
Понятия не имею, пап. |
Know what I'm saying? |
Я имею в виду, это написано: |
IT'S BEEN SO LONG SINCE I'VE HAD ONE, I WOULDN'T KNOW WHAT TO DO WITH IT. |
Давненько мне их не делали, понятия не имею, как с ним быть. |
I mean, I don't - I don't even know which way is up right now. |
Я имею ввиду, Я даже не знаю как поступить правильно. |
I have no clue how I got home... but I do know that I... awoke with a distinctly... uneasy feeling... that Gatsby was watching me. |
Я понятия не имею, как я вернулся домой, но я знаю, что я проснулся с отчётливым неприятным чувством, что Гэтсби наблюдал за мной. |
I mean, we know he had a father-complex, right? |
Я имею в виду, мы ведь знаем, что у него был комплекс по поводу отца? |
I mean, both you and me know that every girl in here wants me... except for the couple of weirdo's that seem to want you... but I don't care about any on them. |
Я имею в виду, мы оба знаем, что каждая присутствующая девушка хочет меня... кроме той странной парочки, которые, кажется, хотят тебя... но мне плевать на них. |
Studio recordings also have such a powerful charge of a free movement that after all you don't know whether to envy or to sympathise with people who practically always live in such movement - I mean Tartak in general and Sashko Polozhynskyi in particular. |
Записи несут такой мощный заряд свободного движения, что, в конце концов, даже не знаешь, завидовать или сочувствовать людям, живущим в этом движении постоянно - имею в виду и Тартак вообще, и Сашка Положинского, в частности. |
I mean, you make a connection with your therapist and you don't know if it's real or it's because you're slipping 200 bucks a session into their G-string. |
Я имею в виду, что когда у тебя завязываются отношения с твоим психотерапевтом то начинаешь сомневаться, на самом ли деле он тобой увлечен или это потому что ты ему отстегиваешь по 200 баксов за сеанс терапии |
Or when you blocked the promotion of one of the people present here, and we all know who, because you were afraid he'd disprove your thesis about the Scrolls? |
"Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки? |