I have the honour to transmit herewith the text of an address entitled "A different behaviour", given by President Fidel Castro at the José Marti Anti-imperialist Tribune on 20 May 2005. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст выступления президента Фиделя Кастро под названием «Иное отношение», которое было произнесено в ходе антиимпериалистического трибунала «Хосе Марти» 20 мая 2005 года. |
Address by the President of the Republic of Cuba, Fidel Castro Ruz, at the José Marti Anti-imperialist Tribune on 20 May 2005 |
Выступление Президента Республики Кубы Фиделя Кастро Рус в ходе антиимпериалистического трибунала «Хосе Марти» 20 мая 2005 года |
He has also planned many assassination attempts on President Fidel Castro; he was tried for one of them in Panama, but was fraudulently pardoned by then President Mireya Moscoso on 26 August 2004. |
Он также причастен к планированию ряда покушений на президента Фиделя Кастро, за одно из которых он был осужден в Панаме, но затем был предательски освобожден бывшим президентом Мирейей Москосо 26 августа 2004 года. |
It is these injustices and violations that have turned world opinion in favour of the embattled Caribbean country Cuba and have made its leader Fidel Castro a living symbol of the unconquerable spirit of our people to triumph over adversity and incredible odds. |
Именно в результате подобного несправедливого отношения и нарушений мировое общественное мнение поддерживает осажденную страну Карибского бассейна - Кубу, и именно благодаря этому ее лидер Фидель Кастро стал живым символом несгибаемого духа нашего народа и его решимости одержать победу над превратностями судьбы и невероятными трудностями. |
In November 2000, he was arrested in Panama along with three of his accomplices as they planned an attack against President Fidel Castro on the occasion of the tenth Ibero-American Summit. |
В ноябре 2000 года он был арестован в Панаме вместе с тремя своими сообщниками, когда они планировали покушение на президента Фиделя Кастро во время десятой Иберо-американской встречи на высшем уровне. |
The emerging Uribe-Lula-Calderón troika has geo-strategic influence because things have started to change in Cuba ever since Fidel Castro formally handed over the presidency to his brother, Raúl. |
Появление тройки Урибе-Лула-Кальдорон имеет также геостратегическое значение, так как на Кубе ситуация стала меняться, после того как Фидель Кастро формально передал свои президентские полномочия своему брату Раулю. |
Venezuela's pro-American elites sprouted goose bumps when US Ambassador Hrinak was recalled to Washington for "consultations" about President Chávez's seeming Castro-style highjinks. |
Поддерживающая Америку элита Венесуэлы покрылась мурашками, когда посол США Храйнак был отозван в Вашингтон для "обсуждения" странного поведения президента Шавеза в стиле Кастро. |
And, of course, the US has had a standing immigration agreement since 1965 with a country most Americans would not imagine: Fidel Castro's Cuba. |
И конечно, с 1965 года у США существует постоянное иммиграционное соглашение со страной, о которой большинство американцев не могли бы даже подумать: Куба Фиделя Кастро. |
As Comrade Fidel Castro said only a few weeks ago at the twelfth Summit of the Non-Aligned Movement, |
Как всего несколько недель назад сказал на двенадцатой встрече на высшем уровне стран Движения неприсоединения товарищ Фидель Кастро, |
Address by Fidel Castro Ruz, President of the Republic of Cuba, at the meeting of medical personnel promised to help the people of the United States in the regions affected by Hurricane Katrina, 4 September 2005. |
Заявление президента Республики Куба Фиделя Кастро Рус на встрече с видными медицинскими деятелями по вопросу об оказании помощи народу Соединенных Штатов в районах, пострадавших от урагана «Катрина»; 4 сентября 2005 года. |
I conclude by recalling the words spoken here 25 years ago by President Fidel Castro: |
Я завершу свое выступление словами, которые 25 лет назад произнес президент Фидель Кастро: |
The Castro government so feared outside contacts with ordinary people that it had recently expelled three Europeans, members of their respective countries' parliaments, simply for wishing to meet with the peaceful and democratic opposition. |
Правительство Кастро так боится контактов своих граждан с обычными людьми из внешнего мира, что оно уже выслало из страны трех европейцев, депутатов парламентов своих соответствующих стран, только за то, что они хотели встретиться с представителями мирной и демократической оппозиции. |
Léster Téllez Castro, a journalist and editor with the Avileña Free Press agency, was arrested on 4 March 2002 on a visit to Ciego de Ávila to see Mr. Jesús Álavarez Castillo, a correspondent from the CubaPress agency. |
Лестер Тельес Кастро, журналист и директор Агентства свободной печати "Авиленья", был арестован 4 марта 2002 года в Сиего-де-Авила, куда он приехал с целью встретиться с гном Хесусом Альваресом Кастильо, корреспондентом информационного агентства Куба-Пресс. |
President Fidel Castro has already passed into history as a symbol of the resistance of peoples against imperialism and as a symbol that a better world is possible. |
Президент Фидель Кастро уже вошел в историю как символ сопротивления народов империализму и как символ того, что можно построить более счастливый мир. |
One of Fidel Castro's purposes in organizing the first congress of Latin American students in 1948 had been to demand the independence of Puerto Rico. |
Одна из целей, которой руководствовался Фидель Кастро при организации первого конгресса латиноамериканских студентов в 1948 году, заключалась в том, чтобы потребовать предоставления независимости Пуэрто-Рико. |
The majority of Cubans support Castro [...] There is no effective political opposition [...] The only foreseeable means of alienating internal support [from the Government] is through disenchantment and disaffection based on economic dissatisfaction and hardship. |
«Большинство кубинцев поддерживают Кастро [...] Не существует эффективной политической оппозиции [...] Единственные предполагаемые средства отчуждения от оказания внутренней поддержки [правительству] можно осуществить, вызвав разочарования и недовольство, основанные на неудовлетворенности и тяготах экономического порядка. |
Ms. Talero Castro (Colombia), also agreeing with the Spanish and United States delegations, said that consumer protection issues could be adequately solved in the Working Group. |
Г-жа Талеро Кастро (Колумбия), также соглашаясь с делегациями Испании и Соединенных Штатов Америки, говорит, что вопросы защиты потребителей можно решить адекватным образом в рамках Рабочей группы. |
Not long ago, Fidel Castro mentioned in one of his reflections that a company known throughout the world that manufactures and supplies medical equipment did not meet its obligations to the Governments of Cuba or of Venezuela this past year or the one before. |
Не так давно Фидель Кастро в одном из своих выступлений упомянул о том, что известная во всем мире компания, которая производит и поставляет медицинское оборудование, не выполнила свои обязательства перед правительствами Кубы и Венесуэлы в прошлом и позапрошлом годах. |
Rene Abandi became the commissioner for foreign affairs, while Major Castro Mbera was named commissioner of finance and Philo Sankara was appointed his deputy. |
Рене Абанди стал комиссаром по иностранным делам, майор Кастро Мбера был назначен комиссаром по вопросам финансов, а Фило Санкара - его заместителем. |
An officer under Makenga's command, Major Castro Mbera, was put in charge of gathering revenues from the border crossing and was named finance commissioner of CNDP in October 2008. |
Один из офицеров под командованием Макенги - майор Кастро Мбера - возглавил сбор доходов на этом пункте пересечения границы и в октябре 2008 года был назначен комиссаром по вопросам финансов НКЗН. |
Luis Posada Carriles had admitted his involvement in that bombing, as well as a series of bombings in Cuban hotels in 1997 and a plot to attack a hall in Panama where President Fidel Castro was to give a speech. |
Луис Посада Каррилес признал свою причастность к этому взрыву и к серии взрывов в кубинских гостиницах в 1997 году, а также в заговоре с целью нападения на зал в Панаме, где президент Фидель Кастро собирался выступить с речью. |
The Brazilian writer and politician Josue de Castro dramatically summed up extreme poverty as a condition in which children are born not to live, but to die. |
Бразильский писатель и политик Жозуэ де Кастро ярко сформулировал краткое понятие крайней нищеты: это условия, в которых дети рождаются не для того, чтобы жить, а для того, чтобы умирать. |
In 1953, Fidel Castro, in what is probably the best-known speech in Latin American political history, proclaimed in court that history would absolve him. |
В 1953 г. Фидель Кастро в своей речи, которая стала, возможно, самой известной речью в политической истории Латинской Америки, заявил на суде, что история его простит. |
On 24 February 2013, Cuba's parliament named Raúl Castro to a new five-year term as president and Miguel Díaz-Canel his first vice president. |
24 февраля 2013 года, с переизбранием Рауля Кастро на второй пятилетний срок на пост председателя Государственного совета Кубы, Мигель Диас-Канель был избран первым заместителем председателя Госсовета страны. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that her country had abolished the death penalty and, while it jealously defended its sovereign rights, as a small State it was also respectful of international law and of the Charter of the United Nations. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) уточняет, что в ее стране смертная казнь отменена и что, хотя ее страна дорожит своими суверенными правами, она, являясь небольшим государством, также весьма решительно отстаивает и принцип соблюдения норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |