Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said she was pleased to note that her delegation's amendments had been fully incorporated into the final text of the draft resolution. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) с удовлетворением отмечает, что поправки, внесенные ее делегацией, были полностью включены в окончательный текст проекта резолюции. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that the United Nations was the natural framework for the struggle against organized transnational crime, which should be carried on with courage and constancy. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что Организация Объединенных Наций обеспечивает естественные рамки для борьбы с организованной транснациональной преступностью, которая требует мужества и должна носить постоянный характер. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that she had been unable to support the amendment, since it ran counter to the intent and valid approach of the draft decision. |
Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что она не сочла возможным поддержать предлагаемую поправку, так как она противоречит цели проекта решения, положения которого имеют большую важность. |
The Castro regime has frequently stated that it does not intend to change, and that this is the will of the Cuban people. |
Режим Кастро неоднократно заявлял, что он не намеревается осуществить перемены и что такова воля народа Кубы. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that her delegation supported the statements made by Nicaragua and the Philippines recognizing the importance of the work of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация поддерживает заявления Никарагуа и Филиппинами, в которых они признали важность деятельности Верховного комиссара по правам человека. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that her delegation supported the principle of territorial integrity as set forth in the revision of the draft resolution. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация поддерживает принцип территориальной целостности, изложенный в пересмотренном варианте проекта резолюции. |
Three decades ago, Ambassador Araujo Castro coined a three-word syllabus for the United Nations of his time: disarmament, development and decolonization. |
Три десятилетия назад посол Араухо Кастро сформулировал девиз Организации Объединенных Наций того времени, состоящий из трех слов: разоружение, развитие и деколонизация. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that Costa Rica's concern for the welfare of children had been amply demonstrated in many forums. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что забота Коста-Рики о благосостоянии детей достаточно хорошо продемонстрирована на многих форумах. |
Mr. Estabancio Castro, former holder of an indigenous fellowship of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, was invited to sum up the session from the young people's viewpoint. |
Г-ну Эстабансио Кастро, бывшему стипендиату Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, было предложено резюмировать выступления участников рабочего совещания с точки зрения молодежи. |
He got his job as chief of operations for Venezuelan intelligence with the help of CIA recommendations and was immediately sent to wipe out the leftist guerrilla movements that Castro was supporting in Venezuela. 'I persecuted them very, very hard. |
Благодаря рекомендациям ЦРУ он был назначен начальником оперативной части венесуэльской разведки и сразу же направлен на ликвидацию левых повстанческих движений в Венесуэле, которым Кастро оказывал поддержку. Я преследовал их не щадя сил. |
Bosch, who had earlier been convicted in the United States of a bomb attack on a Polish freighter bound for Cuba, had advocated the violent overthrow of Castro. |
Ранее Бош был осужден в Соединенных Штатах за установку взрывного устройства на польском грузовом судне, следовавшем на Кубу, и выступал за насильственное свержение Кастро. |
The navigational coordinates aboard the boat were set for Margarita Island off Venezuela where Mr. Castro and other Latin American leaders were to meet for a summit meeting in early November. |
Навигационные координаты на борту судна указывали на остров Маргарита вблизи побережья Венесуэлы, на котором г-н Кастро и другие латиноамериканские руководители должны были встретиться в начале ноября. |
Mrs. Castro de Barish (Costa Rica) said that one of the main purposes of the United Nations was to promote respect for human rights and fundamental freedoms. |
Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) отмечает, что одна из главных целей Организации Объединенных Наций состоит в содействии уважению прав человека и основных свобод. |
Ms. Castro de Barish (Costa Rica), speaking on behalf of the Central American States, welcomed the statement made by the Under-Secretary-General to the human dimension for Economic and Social Affairs. |
Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика), выступая от имени государств Центральной Америки, приветствует заявление заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, посвященное человеческому аспекту. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that because of the increasing number of States Parties to the Convention, opportunities for participation by States Parties in the Committee had become correspondingly limited. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что из-за увеличения числа государств - участников Конвенции возможности для участия государств-участников в работе Комитета становятся соответственно все более ограниченными. |
On 26 June 2003, the Personal Representative of the High Commissioner requested President Fidel Castro Ruz to pardon the detainees whose cases had been finally resolved by that date on the basis of article 91 of the Criminal Code and Act No. 88. |
26 июня 2003 года Личный представитель Верховного комиссара направила президенту Фиделю Кастро Рус просьбу о помиловании заключенных, которым к тому времени был вынесен окончательный приговор на основании статьи 91 Уголовного кодекса и Закона Nº 88. |
In May 2002, the United States challenged Castro's Government to undertake political and economic reform, particularly to permit free and fair elections to the National Assembly. |
В мае 2002 года Соединенные Штаты призвали Кастро провести политические и экономические реформы, в частности в целях обеспечения проведения свободных и честных выборов в национальную ассамблею. |
As First Vice-President of the Council of State and Minister of the Republic of Cuba, Raúl Castro, said in his opening speech: |
В своем приветственном выступлении первый вице-председатель Государственного совета и Совета министров Республики Куба Рауль Кастро заявил, что: |
A few days later in this same Hall, reporting on that summit, President Castro said: "The sounds of weapons, of threatening language, and of arrogant behaviour in the international arena must cease. |
Несколько дней спустя в этом зале, сообщая о саммите, президент Кастро сказал: «На международной арене не должно быть места бряцанию оружием, угрозам и высокомерному поведению. |
Under the leadership of the first lady of our nation, Mrs. Xiomara Castro de Zelaya, a global coalition of first ladies has been established to fight against this terrible disease, which threatens to destroy humankind. |
Под руководством первой дамы нашей страны, г-жи Хиомары Кастро де Зелайя, была создана глобальная коалиция первых дам для борьбы с этой опасной болезнью, которая грозит гибелью человечеству. |
Richard Nixon, who was at the time, Vice-President of the United States, later admitted in his memoirs that after April 1959 he became the main proponent of efforts to overthrow Castro. |
Как признавал впоследствии в своих мемуарах бывший тогда вице-президентом Соединенных Штатов Ричард Никсон, с апреля 1959 года он превратился "в основного инициатора усилий по свержению Кастро". |
Ms. A. Castro informed participants about a new initiative by forest owners' associations and forest industries organizations in the region which started a project on the evaluation of sustainable forest management of the maritime pine forest stands. |
Г-жа А. Кастро проинформировала участников о новой инициативе ассоциаций лесовладельцев и организаций лесной промышленности региона, в рамках которой было начато осуществление проекта по оценке устойчивости использования насаждений сосны приморской. |
Raúl Castro's economic reforms have either not been implemented, or are not delivering the expected results; the island continues to depend on Venezuelan subsidies, remittances from Miami, and European tourists. |
Экономические реформы Рауля Кастро либо не были реализованы, либо не приносят ожидаемых результатов; остров продолжает зависеть от субсидий Венесуэлы, денежных переводов из Майами и европейских туристов. |
Ms. Castro de Barish (Costa Rica) said that her delegation was not in a position to vote in favour of the proposed amendment, since the wording of the Spanish text would be redundant. |
Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация не может голосовать за предложенную поправку, поскольку в случае ее принятия текст на испанском языке становится излишне многословным. |
These slanderous allegations by Mr. John Bolton were met with an adequate and timely response from the Government of the Republic of Cuba in a statement issued by President Fidel Castro Ruz on 10 May 2002, a copy of which I have the honour to transmit herewith. |
Эти клеветнические заявления г-на Джона Болтона незамедлительно получили достойную отповедь со стороны правительства Республики Кубы в заявлении президента Фиделя Кастро Руса от 10 мая, текст которого я имею честь препроводить настоящим письмом. |