At 6:45 pp. m., Delgado left the Castros, assuring them that they would soon hear from him, and went to Pizzería Pozzetto, an Italian restaurant in the Chapinero district where he ate frequently, discarding the hunting knife on his way. |
В 18:45 Дельгадо оставил Кастро, заверив их, что они узнают о нём, и отправился в итальянский ресторан Позетто (Pozzetto) в районе Чапинеро (Chapinero), где он часто ел, выбросив охотничий нож в пути. |
The Grand Hotel Mediterraneo, in cooperation with Marea Diving, organizes boat trips along the coast between Santa Cesarea and Castro to visit some enchanting sulphurous caves (Striare, Romanelli, Azzurra, Palombara, Fetida, Gattulla e Baia della Zinzulusa). |
Grand Hotel Mediterraneo сотрудничестве с Marea Diving организовывает экскурсии в лодке по берегу между Сантой Чесареой Терме и Кастро. Вы сможете восхищаться обаятельными морскими и серными пещерями (именно Стриаре, Романелли, Аццурра, Паломбара, Фетида, Гаттулла, Цинцулуса). |
However, when Batista was overthrown following the Cuban Revolution, his successor Fidel Castro banned U.S. investment in the country, putting an end to the Mafia's presence in Cuba. |
Однако, когда Батиста был свергнут во время кубинской революции, его преемник Фидель Кастро запретил американские инвестиции в страну, для того, чтобы положить конец присутствию мафии на Кубе. |
Between August 1960 and April 1961, the CIA, with the help of the Mafia, pursued a series of plots to poison or shoot Castro. |
В период с августа 1960 года и по апрель 1961 года ЦРУ, с помощью мафии, провело серию попыток отравить или застрелить Кастро. |
As part of his claim, Zapata was asking for conditions comparable to those that Fidel Castro had while incarcerated after his 1953 attack against the Moncada Barracks. |
Сапата требовал условий заключения аналогичных тем, в которых содержался Фидель Кастро во время тюремного заключения после его нападения на Казармы Монкада в 1953 году. |
In late 1945 they announced the formation of the union, but the formalization of the process got delayed by internal troubles in both countries, and in 1948 the Castro government was toppled in a military coup led by Óscar Osorio. |
В конце 1945 года они объявили о создании союза, но формализация процесса была отсрочена внутренними проблемами в обеих странах, а в 1948 году правительство Кастро было свергнуто в результате военного переворота во главе с Оскаром Осорио. |
(Zamora) The enslavement of our brothers, the evil Castro has done, has already been forgotten by the international community, but Cubanos all over South Florida tell me they will never forget. |
(Замора) Порабощение наших братьев, зло, которое Кастро сделал, уже было забыто международным сообществом, но кубинцы по всей Южной Флориде говорят мне, что они никогда не забудут. |
You risk your life to escape Castro's Cuba, why would you go back to visit? |
Вы рисковали жизнью что бы сбежать от Кастро с Кубы зачем вам ехать обратно с визитом? |
This spring marks the third anniversary of the wave of repression in which Fidel Castro's regime arrested and handed down long sentences to 75 leading Cuban dissidents. |
Этой весной исполняется третья годовщина волне репрессий, во время которой режимом Фидэля Кастро были арестованы 75 ведущих кубинских диссидентов и которым были вынесены приговоры о длительном заключении. |
Certainly, severe US sanctions on Cuba failed to bring the Castro regime to heel; indeed, President Barack Obama's move to reestablish full diplomatic relations may have more effect. |
Тяжелые санкции США, наложенные на Кубу не смогли привести правительство Кастро к земле, но заявления президента США Барака Обамы о восстановлении дипломатических отношений в полном объеме могут иметь намного больший эффект. |
Rabello de Castro argues that "the country lacks an institutional model or a productive order that comes to terms with fast growth." |
Рабелло де Кастро утверждает, что «в стране отсутствует институционная модель или продуктивный порядок, соответствующий потребностям быстрого развития». |
The despair of poor, provincial, and clientelistic constituencies is a tool rather than a problem, and belittling the US by aligning with Fidel Castro trumps promoting their countries' real interests in the world. |
Отчаяние и безысходность избирателей из числа бедноты, провинциального и представляющего интерес населения являются инструментом, а не проблемой, а преуменьшение значимости США и поддержка Фидэля Кастро способствуют продвижению реальных интересов данных стран в мире. |
Cuba is out of the question as a patron, due to its preoccupation with Raúl Castro's efforts to reshape its depleted economy in an improbable bid for Chinese-style capitalism in a one-party state. |
О Кубе, как покровителе, не может быть и речи, вследствие ее поглощенности усилиями Рауля Кастро изменить обедневшую экономику страны посредством невероятной попытки построить капитализм в китайском стиле в однопартийном государстве. |
This is essential not only in order to build a "better socialism," as Castro has promised, but, especially, to legitimize the continuity of the regime established by his brother Fidel's revolution. |
Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя. |
Second, while the succession arrangement that the Castros designed years ago has the advantage of stability and predictability, Raúl will be unable to replace the old guard with younger leaders (his successor in the Armed Forces is 72 and his vice-president is 77). |
Во-вторых, хотя назначение преемника, очень давно разработанное братьями Кастро, обладает преимуществом стабильности и предсказуемости, Рауль не сможет заменить старую гвардию более молодыми лидерами (его преемнику в командовании вооружёнными силами 72 года, а его вице-президенту - 77). |
Several Latin American leaders and commentators recommended that US President Barack Obama attend, despite Castro's presence, in order to confront him about Cuba's dearth of democracy. |
Некоторые латиноамериканские лидеры и комментаторы рекомендовали президенту США Бараку Обаме принять участие в саммите, несмотря на присутствие Кастро, чтобы противостоять ему в вопросе утраты демократии на Кубе. |
If, on the other hand, Castro did not attend, some of the ALBA members, including two neighbors with which Colombia hopes to improve relations - Ecuador and Venezuela - might not show up, either. |
Если, с другой стороны, Кастро не будет присутствовать, некоторые члены АЛБА, в том числе двое соседей, с которыми Колумбия надеется улучшить отношения - Эквадор и Венесуэла -также могут отсутствовать. |
So Castro will not attend, Obama will, and the ALBA leaders will probably be divided. |
Таким образом, Кастро не примет участие. Обама будет присутствовать, и лидеры АЛБА, вероятно, будут разделены. |
Following the 1959 Cuban revolution that unseated Fulgencio Batista and brought Fidel Castro to power, most Cubans who were living in Miami returned to Cuba. |
После свержения кубинского президента Фульхенсио Батиста-и-Сальдивара в результате кубинской революции 1959 года и прихода к власти Фиделя Кастро многие жившие в Майами кубинцы вернулись на родину. |
Norberto Collado Abreu (February 23, 1921 - April 2, 2008) was the Cuban captain and helmsman of the yacht Granma, which ferried Fidel Castro and 81 supporters to Cuba from Tuxpan, Veracruz, Mexico, in 1956. |
Норберто Кольядо Абреу (23 февраля 1921 - 2 апреля 2008) - кубинский капитан, рулевой яхты «Гранма», в 1956 году доставившей группу революционеров во главе с Фиделем Кастро на Кубу из мексиканского порта Туспан. |
In one controversy early in his term, Milk agreed with fellow Supervisor Dan White, whose district was located two miles south of the Castro, that a mental health facility for troubled adolescents should not be placed there. |
Поначалу он согласился поддержать инициативу наблюдателя Дэна Уайта, район которого был расположен в двух милях к югу от Кастро, о том, что психиатрическая клиника для трудных подростков должна быть перенесена из старого здания женского монастыря. |
The city was established in 1668 by viceroy Pedro Antonio Fernández de Castro as capital of the province of Paucarcolla with the name San Juan Bautista de Puno. |
Пуно был основан в 1668 году вице-королём Педро Антонио Фернандесем де Кастро как административный центр провинции Паукарколья с названием Сан Хуан Батисто де Пуно. |
Relations were subsequently restored by Cuban President Raul Castro and President Barack Obama on July 20, 2015. |
20 июля 2015 года они были восстановлены президентом Кубы Раулем Кастро и президентом США Бараком Обамой. |
The show features a cast headed by Natalia Oreiro as Amanda O and Luciano Castro as Dante. |
В главных ролях - Наталия Орейро в роли Аманды О и Лусиано Кастро в роли Данте. |
In fact, even if the US were not attempting to normalize relations, Russia's current economic woes probably would have doomed its long-standing - and already much-reduced - support for the Castro government. |
В самом деле, даже если бы США не пытались нормализовать отношения, сегодняшние экономические проблемы России, вероятно, обрекли их давнюю - и уже сильно сниженную - поддержку правительству Кастро. |