| I just don't have the patience for people who judge books by their cover. | Ненавижу тех, кто любит судить о книгах по их обложке. |
| No, I mustn't judge her. | Нет, я не могу судить её. |
| In the eyes of the law, we cannot judge someone who is insane. | В глазах закона, мы не можем судить человека, который безумен. |
| The other judge with your old man. | Буду судить вместе с вашим стариком. |
| We mustn't judge too harshly, Will. | Не будем строго судить, Уилл. |
| You can't just judge someone by their appearance. | Нельзя судить о человеке по его внешности. |
| How dare any of you judge me! | Как у любого из вас хватает совести судить меня? |
| And just like that book, you can't judge my client, Tinsy, by his cover. | И как эту книгу нельзя судить моего клиента, Малыша, по обложке. |
| You can't come up in here and judge me. | Вы не можете приходить сюда и судить меня. |
| So that he will not judge him. | И он не должен судить его. |
| But if it was you, I wouldn't judge. | Но если это был ты, я бы не стала судить. |
| As Mahatma Gandhi said, "You can judge a society by how they treat their women". | Как сказал Махатма Ганди: «Об обществе можно судить по тому, как оно относится к своим женщинам». |
| I'm a man so I can judge: | Послушайте, я мужчина и могу судить: |
| So you think about what you got them into... before you ever try and judge me. | Подумай о том, во что ты их вовлек... перед тем, как судить меня. |
| Of course they won't judge their love! | Конечно, они не будут судить любовь! |
| We can't judge an entire race based on the fact that Michael's experiment didn't work. | Мы не можем судить о всей расе на основе того факта, что... эксперимент на Майкле не сработал. |
| Well, I think you should judge me on what I say and what I do now. | Мне кажется, вы должны судить по тому, что я говорю и делаю сейчас. |
| About the people whom you will judge, know this: | О людях, которых ты будешь судить, помни: |
| Don't you judge me, Brutus? | Не смей судить меня, Брут? |
| Your Honor, I'm merely trying to determine whether this juror can fairly judge a man who makes thousands of times what she... | Ваша честь, я всего лишь пытаюсь выяснить может ли этот присяжный справедливо судить человека, который зарабатывает в 1000 раз больше, чем она... |
| Future generations will not judge us only by our deeds; they will judge us too by what we fail to do. | Грядущие поколения будут судить о нас только по нашим деяниям; они будут судить о нас также и по тому, чего нам не удалось сделать. |
| You can't judge me by that part... | По этой роли не стоит судить обо мне. |
| Millions of people might judge you, and we all know how much you like that. | Миллионы людей могут по нему судить о тебе, и мы все знаем, как тебе это не нравиться. |
| "Rejecting Me and not accepting My words Has a judge:a word that I said, It will judge him on the last day." | "Отвергающий Меня и непринимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день." |
| We must not forget that the record on which we judge the defendants today is the record on which history will judge us tomorrow. | Мы не должны забывать, что те дела, за которые мы судим сегодня обвиняемых, являются делами, за которые история будет нас судить завтра. |