| How this crisis we challenges... then will our children judge us. | Сейчас от наших поступков зависит-то, как о нас потом будут судить наши дети. |
| We, as the global community, must not judge or impose but rather support and enable. | Мы, как глобальное сообщество, не должны судить или навязывать свою волю, а напротив - помогать и способствовать такому свободному жизненному выбору. |
| You really feel qualifiedto judge their beliefs? | Ты думаешь, ты вправе судить об их убеждениях? |
| What I learned from these people and others was that I couldn't judge them based on their failure to meet their very lofty goals. | Эти и другие люди научили меня тому, что нельзя судить их из-за неудачной попытки достичь очень высокие цели. |
| Please do not judge him. | Прошу не судить его строго. |
| I didn't ask you in here so you could judge me, Tim. | Я не просил тебя судить меня, Тим. |
| But you can judge something of my character... when I tell you I'm perm/tted to represent th/s automob/le. | Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль. |
| Use of freedom makes any citizen a judge... and prevents the free use of our functions! | Свобода позволяет любому гражданину судить... мешать доскональному выполнению наших обязанностей! |
| It's our job to comfort them, not judge them. | Мы должны утёшать, а нё судить их. |
| "Still you can't always judge the story as true..."... being told by her. | Нельзя судить о правдивости рассказа, слетающего с ее губ. |
| That is because I am still unable to fully judge... your present feelings as to past events. | Мадам, это оттого, что я все еще не в силах судить о том, как вы относитесь к происшедшему. |
| However, they made anthropomorphous figures of unburnt clay and by them one could judge what importance was given to details. | Но из необожженной глины они делали, например, антропоморфные фигурки, по которым можно судить, какое важное значение придавалось деталям. |
| You're not a judge, you're just a drooler like the rest of us. | Не тебе судить, ты просто так же пускаешь слюни, как и все остальные. |
| So, perhaps we can judge moral progress by asking how well we have done in combating racism and sexism. | Так что, может быть, о моральном прогрессе можно судить по нашим успехам в борьбе с расизмом и сексизмом. |
| People will judge the fairness of these outcomes in terms of what they were told, and what kinds of implicit promises they inferred. | Люди будут судить о справедливости этих результатов в зависимости оттого, что им говорили и как они эти обещания поняли. |
| Ira, you can't judge these with a layman's eye. | Айра, Вы, как неспециалист, не можете судить об этом. |
| You want to think yourself lucky that I don't have to be the judge. | Вы хотите думать, что вы такой весь из себя везунчик, но не мне вас судить. |
| History will judge not only how we achieved the first, but also how we sustained the second. | История будет судить нас не только по тому, как мы справлялись с первым, но и по тому, насколько мы сумели обеспечить второе. Председатель: Слово предоставляется представителю Австралии. |
| so it's only now that you can judge just how much life there can be in the desert. | Поэтому только ночью можно судить о многообразии жизни в пустыне. |
| Why don't you let me be the judge of that? | Давай я сам буду судить об этом. |
| I am not sure nationalism and non-nationalism is necessarily the only criterion by which you can judge Bosnian politics any longer. I think we are moving to a rather subtle and more complex structure. | Я не уверен, что по-прежнему национализм и ненационализм непременно являются единственным критерием, по которому вы можете судить о боснийской политике. |
| Odd choice, man. I guess you're under a lot of pressure at the moment, so I shouldn't judge. | Хотя тебе сейчас и так непросто, так что я не стану судить. |
| I'm not entirely sure that he will prove equal to the task, but your Lordship will be the judge of that. | Я совсем не уверен, что он годится для этой работы, но об этом судить Вашему Сиятельству. |
| I can't believe they let the gym teacher be the judge. | Не могу понять, как физручка может судить наш конкурс. |
| If the jurors cannot agree, the judge declares a mis-trial and the government is free to prosecute the defendant again before a different jury. | Если присяжные не могут принять согласованного решения, то судья объявляет, что состоялось неправильное судебное разбирательство, после чего правительство может вновь судить обвиняемого с использованием другого состава жюри. |